Перевод Markdown

Переводите Markdown, не нарушая форматирование.

Заголовки остаются заголовками. Жирный — жирным. Блоки кода — блоками кода. PolyLingo переводит только текстовые узлы внутри вашего Markdown — вся структура остается неизменной.

Заголовки
H1–H6 сохраняются точно
Жирный, курсив
маркеры не тронуты
Блоки кода
никогда не переводятся
36
целевых языков

Другие инструменты перевода портят Markdown.

Вставьте документ Markdown в DeepL или Google Translate, и вы получите что-то, что выглядит примерно правильно — пока не присмотритесь внимательнее. Синтаксис заголовков переводится. Блоки кода превращаются в обычный текст. Маркеры жирного текста перемещаются или пропадают. URL ссылок повреждаются. Перевод технически читаемый, но ваш Markdown становится недействительным, а отображение ломается. Если вы сталкивались с этим, вы знаете, как утомительно вручную исправлять статью на 1500 слов на пяти языках.

Проблема в том, что эти инструменты воспринимают ваш Markdown как одну строку текста. Они его не парсят. Они не понимают разницу между маркером заголовка и словом. Символ #, создающий заголовок, переводится как «Nº» или перемещается. **, создающий жирный текст, искажается. Синтаксис [текста ссылки](url) частично переводится, иногда повреждая URL.

Для технических писателей, разработчиков, поддерживающих README, или команд контента, публикующих структурированные блоги, это означает, что каждый перевод требует ручной доработки перед использованием. Эта работа быстро накапливается при множестве языков.

PolyLingo анализирует Markdown перед переводом.

PolyLingo понимает структуру Markdown. Он определяет заголовки, маркеры жирного и курсива, ссылки, блоки кода, встроенный код, списки и цитаты до начала перевода. Только обычные текстовые узлы — сами слова — отправляются в модель перевода. Структурные элементы не меняются. Результат — валидный Markdown на любом языке.

Процесс: PolyLingo парсит ваш Markdown в структурированное AST (абстрактное синтаксическое дерево) до того, как модель перевода увидит его. Модель перевода получает только текстовые узлы — сами слова. Заголовки, маркеры жирного и курсива, синтаксис ссылок, блоки кода, префиксы списков, маркеры цитат — ничего из этого не попадает в модель перевода. Они восстанавливаются из исходной структуры после перевода.

Результат — синтаксически валидный Markdown на любом языке. Он корректно отображается. Его можно сразу коммитить в документацию, загружать в CMS или передавать другому инструменту без дополнительной очистки.

Вход — Markdown на английском
# Getting Started with PolyLingo

Translate your **Markdown content** into 36 languages.
Structure and formatting are *always* preserved.

## How it works

1. Paste your content
2. Pick your languages
3. Download the results

> Your content comes back exactly as you sent it.
> Just in a different language.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```
Выход — испанский (структура сохранена)
# Primeros pasos con PolyLingo

Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas.
La estructura y el formato se *preservan siempre*.

## Cómo funciona

1. Pega tu contenido
2. Elige tus idiomas
3. Descarga los resultados

> Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste.
> Solo en un idioma diferente.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```

Что PolyLingo сохраняет в каждом переводе Markdown

  • Заголовки (H1–H6) сохраняются точно
  • Жирный, курсив и зачёркнутый текст остаются нетронутыми
  • Ссылки — текст переводится, URL не изменяются
  • Блоки кода и встроенный код не переводятся
  • Структура списков, цитат и таблиц сохраняется
  • Автоопределение — не требуется флаг формата
  • Таблицы — выравнивание столбцов и разделительные строки сохраняются
  • Поддержка сносок и ссылок в стиле reference

Три способа перевода Markdown

1

Используйте переводчик без кода

Вставьте Markdown прямо в переводчик PolyLingo. Выберите целевые языки. Нажмите перевести. Скачайте zip с одним переведённым .md файлом на каждый язык. Для первого перевода API-ключ не нужен.

2

Вызовите REST API

Отправьте Markdown в POST /v1/translate с параметром format="markdown" (или без него — PolyLingo определит Markdown автоматически). Укажите коды целевых языков. Получите все переводы в одном JSON-ответе.

3

Автоматизируйте через CMS или сборку

Подключите API перевода к webhook публикации контента или скрипту сборки. При публикации нового английского контента он автоматически переводится и записывается в папки с локализацией.

Где важен перевод Markdown

📝

Блоги и статьи

Переводите длинные статьи с заголовками, форматированием и встроенными изображениями без дополнительной работы по форматированию. Структура поста сохраняется на всех языках.

📚

Техническая документация

Документация на Markdown или MDX переводится чисто — примеры кода остаются на английском, текст переводится, структура сайта документации не нарушается.

📦

README и проекты с открытым исходным кодом

Интернационализируйте README на GitHub или документацию проекта. Все блоки кода, команды и синтаксис остаются нетронутыми. Переводится только пояснительный текст.

Часто задаваемые вопросы о переводе Markdown

Поддерживает ли PolyLingo MDX так же, как Markdown?

Поддержка MDX в разработке. Сейчас PolyLingo работает со стандартным Markdown (CommonMark) включая расширения GFM, такие как таблицы, зачёркивание и списки задач. JSX-компоненты внутри MDX пока не поддерживаются, но Markdown-части MDX файла переводятся корректно.

Всегда ли блоки кода остаются непереведёнными?

Да. Блоки кода (тройные обратные кавычки и тильды) и встроенный код (одинарные обратные кавычки) никогда не передаются в модель перевода. Содержимое внутри них считается непереводимым. Это касается всех языковых идентификаторов и команд оболочки.

Что происходит с front matter (YAML метаданными)?

YAML front matter (блок --- в начале Markdown файла) сохраняется по структуре. Строковые значения внутри front matter переводятся. Ключи не изменяются. Это значит, что поля заголовка и описания переводятся, а slug, дата и другие непроизвольные поля остаются неизменными.

Можно ли переводить на несколько языков в одном запросе?

Да. Передайте массив кодов целевых языков в поле targets, и PolyLingo вернёт переводы для всех них в одном объекте ответа, с ключами по языковым кодам. Можно сразу выбрать все 36 поддерживаемых языков.

Насколько точен перевод технического Markdown-контента?

Модель Standard даёт точные, естественные переводы для большинства технических и информационных текстов. Для маркетинговых текстов или контента с ярко выраженным фирменным стилем доступна модель Advanced (на тарифах Starter и выше), которая обеспечивает более тонкий и идиоматичный перевод.

Поддерживает ли PolyLingo Markdown в обоих направлениях — RTL и LTR?

Да. При переводе на языки с письмом справа налево (арабский, иврит, персидский, урду) PolyLingo добавляет корректный атрибут dir="rtl" к блочным HTML-элементам в выводе, где это необходимо, и указывает статус RTL в ответе API, чтобы ваш рендерер мог правильно отображать текст.

Попробуйте с вашим Markdown.

Бесплатный тариф. Без кредитной карты. Вставьте ваш контент и получите результат менее чем за секунду.

Начать бесплатный перевод

Бесплатный тариф — 100 000 токенов в месяц. Кредитная карта не требуется.

Переводите Markdown без нарушения форматирования — PolyLingo | PolyLingo