Переводите Markdown, не нарушая форматирование.
Заголовки остаются заголовками. Жирный — жирным. Блоки кода — блоками кода. PolyLingo переводит только текстовые узлы внутри вашего Markdown — вся структура остаётся неизменной.
Другие инструменты перевода портят Markdown.
Вставьте документ Markdown в DeepL или Google Translate, и вы получите что-то, что выглядит примерно правильно — пока не присмотритесь внимательнее. Синтаксис заголовков переводится. Блоки кода превращаются в обычный текст. Маркеры жирного шрифта перемещаются или пропадают. URL ссылок повреждаются. Перевод технически читаем, но ваш Markdown становится недействительным, а отображение ломается. Если вы сталкивались с этим, вы знаете, как утомительно вручную исправлять статью на 1500 слов на пяти языках.
Проблема в том, что эти инструменты воспринимают ваш Markdown как одну строку текста. Они не анализируют его. Они не понимают разницу между маркером заголовка и словом. Символ #, создающий заголовок, переводится как «Nº» или перемещается. **, создающий жирный текст, искажается. Синтаксис [текста ссылки](url) частично переводится, иногда повреждая URL.
Для технических писателей, разработчиков, поддерживающих README, или команд контента, публикующих структурированные блоги, это означает, что каждый перевод требует ручной доработки перед использованием. Эта работа быстро накапливается при множестве языков.
PolyLingo анализирует Markdown перед переводом.
PolyLingo понимает структуру Markdown. Он определяет заголовки, маркеры жирного и курсива, ссылки, блоки кода, встроенный код, списки и цитаты до начала перевода. Только обычные текстовые узлы — сами слова — отправляются в модель перевода. Структурные элементы не меняются. Результат — валидный Markdown на любом языке.
Процесс: PolyLingo разбирает ваш Markdown в структурированное AST (абстрактное синтаксическое дерево) до того, как модель перевода увидит его. Модель получает только текстовые узлы — сами слова. Заголовки, маркеры жирного, курсив, синтаксис ссылок, блоки кода, префиксы списков, маркеры цитат — ничего из этого не попадает в модель перевода. После перевода они восстанавливаются из исходной структуры.
Результат — синтаксически валидный Markdown на любом языке. Он корректно отображается. Его можно сразу коммитить в документацию, загружать в CMS или передавать другому инструменту без дополнительной очистки.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Что PolyLingo сохраняет в каждом переводе Markdown
- ✓Заголовки (H1–H6) сохраняются точно
- ✓Жирный, курсив и зачёркнутый остаются нетронутыми
- ✓Ссылки — текст переводится, URL не изменяются
- ✓Блоки кода и встроенный код не переводятся
- ✓Структура списков, цитат и таблиц сохраняется
- ✓Автоопределение — не требуется флаг формата
- ✓Таблицы — выравнивание столбцов и разделительные строки сохраняются
- ✓Поддержка сносок и ссылок в стиле reference
Три способа перевода Markdown
Используйте переводчик без кода
Вставьте Markdown прямо в переводчик PolyLingo. Выберите целевые языки. Нажмите перевести. Скачайте zip с одним переведённым .md файлом на каждый язык. Для первого перевода API-ключ не нужен.
Вызовите REST API
Отправьте Markdown в POST /v1/translate с параметром format="markdown" (или пропустите — PolyLingo определит Markdown автоматически). Укажите коды целевых языков. Получите все переводы в одном JSON-ответе.
Автоматизируйте через CMS или сборку
Подключите API перевода к webhook публикации контента или скрипту сборки. При публикации нового английского контента он автоматически переводится и записывается в папки с локализацией.
Где важен перевод Markdown
Блоги и статьи
Переводите длинные посты с заголовками, форматированием и встроенными изображениями без дополнительного форматирования. Структура поста сохраняется на всех языках.
Техническая документация
Документация на Markdown или MDX переводится чисто — примеры кода остаются на английском, текст переводится, структура сайта документации не нарушается.
README и проекты с открытым исходным кодом
Интернационализируйте README на GitHub или документацию проекта. Все блоки кода, команды и синтаксис остаются нетронутыми. Переводится только пояснительный текст.
Часто задаваемые вопросы о переводе Markdown
Поддерживает ли PolyLingo MDX так же, как Markdown?
Поддержка MDX в разработке. Сейчас PolyLingo работает со стандартным Markdown (CommonMark) включая расширения GFM, такие как таблицы, зачёркивание и списки задач. JSX-компоненты внутри MDX пока не поддерживаются, но части Markdown в MDX переводятся корректно.
Всегда ли блоки кода остаются непереведёнными?
Да. Блоки кода (тройные обратные кавычки и тильды) и встроенный код (одинарные обратные кавычки) никогда не передаются в модель перевода. Содержимое внутри них считается непереводимым. Это относится ко всем языковым идентификаторам и shell-командам.
Что происходит с front matter (YAML метаданными)?
YAML front matter (блок --- в начале Markdown файла) сохраняется по структуре. Строковые значения внутри front matter переводятся. Ключи не изменяются. Это значит, что поля заголовка и описания переводятся, а slug, дата и другие непроизвольные поля остаются без изменений.
Можно ли переводить на несколько языков в одном запросе?
Да. Передайте массив кодов целевых языков в поле targets, и PolyLingo вернёт переводы для всех них в одном объекте ответа, ключи — коды языков. Можно выбрать все 30 поддерживаемых языков сразу.
Насколько точен перевод технического Markdown?
Модель Standard даёт точные, естественные переводы для большинства технических и информационных текстов. Для маркетинговых текстов или контента с ярко выраженным фирменным стилем доступна модель Advanced (на тарифах Starter и выше), обеспечивающая более тонкий и идиоматический перевод.
Поддерживает ли PolyLingo Markdown в обоих направлениях — RTL и LTR?
Да. При переводе на языки с направлением RTL (арабский, иврит, персидский, урду) PolyLingo добавляет правильный атрибут dir="rtl" к блочным HTML-элементам в выводе, где это необходимо, и указывает статус RTL в ответе API, чтобы ваш рендерер корректно отображал текст.
Попробуйте с вашим Markdown.
Бесплатный тариф. Без кредитной карты. Вставьте содержимое и получите результат менее чем за секунду.
Начать бесплатный переводБесплатный тариф — 50 000 токенов в месяц. Кредитная карта не требуется.