Markdown-översättning

Översätt Markdown utan att förstöra din formatering.

Rubriker förblir rubriker. Fetstil förblir fetstil. Kodblock förblir kodblock. PolyLingo översätter endast textnoderna inuti din Markdown — allt strukturellt lämnas orört.

Rubriker
H1–H6 bevaras exakt
Fetstil, kursiv
markörer lämnas orörda
Kodblock
översätts aldrig
36
mål språk

Varje annat översättningsverktyg förstör Markdown.

Klistra in ett Markdown-dokument i DeepL eller Google Translate och du får tillbaka något som ser ungefär rätt ut — tills du tittar noga. Rubriksyntax översätts. Kodblock blir prosa. Fetstilmarkörer flyttas eller försvinner. Länk-URL:er blir korrupta. Översättningen är tekniskt läsbar men din Markdown är inte längre giltig och din renderade output är trasig. Om du har stött på detta problem vet du hur frustrerande det är att manuellt reparera en 1 500-ords artikel på fem språk.

Problemet är att dessa verktyg behandlar din Markdown som en enda textsträng. De analyserar den inte. De förstår inte skillnaden mellan en rubrikmarkör och ett ord. # som gör en rubrik översätts till "Nº" eller flyttas. ** som skapar fetstil blir rörigt. [länktext](url)-syntaxen översätts delvis, vilket ibland förstör URL:en.

För tekniska skribenter, utvecklare som underhåller README-filer eller innehållsteam som publicerar strukturerade blogginlägg innebär detta att varje översättning kräver manuell efterbearbetning innan den kan användas. Det arbetet växer snabbt över flera språk.

PolyLingo analyserar Markdown innan den översätts.

PolyLingo förstår Markdown-strukturen. Den identifierar rubriker, fetstil och kursiv markering, länkar, kodblock, inline-kod, listor och citat innan översättningen börjar. Endast rena textnoder — de faktiska orden — skickas till översättningsmodellen. De strukturella elementen ändras aldrig. Resultatet är giltig Markdown på varje språk.

Processen: PolyLingo analyserar din Markdown till ett strukturerat AST (abstrakt syntaxträd) innan översättningsmodellen ser något av det. Översättningsmodellen får endast textnoderna — de faktiska orden. Rubriker, fetstilmarkörer, kursivmarkörer, länksyntax, kodblock, listprefix, citatmarkörer — inget av detta når översättningsmodellen. De rekonstrueras från den ursprungliga strukturen efter översättningen.

Resultatet är syntaktiskt giltig Markdown på varje språk. Den renderas korrekt. Den kan direkt läggas till i dina dokument, skickas till ditt CMS eller användas i ett annat verktyg utan någon rengöringssteg.

Inmatning — Engelska Markdown
# Getting Started with PolyLingo

Translate your **Markdown content** into 36 languages.
Structure and formatting are *always* preserved.

## How it works

1. Paste your content
2. Pick your languages
3. Download the results

> Your content comes back exactly as you sent it.
> Just in a different language.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```
Utmatning — Spanska (struktur intakt)
# Primeros pasos con PolyLingo

Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas.
La estructura y el formato se *preservan siempre*.

## Cómo funciona

1. Pega tu contenido
2. Elige tus idiomas
3. Descarga los resultados

> Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste.
> Solo en un idioma diferente.

```bash
curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate
```

Vad PolyLingo bevarar i varje Markdown-översättning

  • Rubriker (H1–H6) bevaras exakt
  • Fetstil, kursiv och genomstruken lämnas orörda
  • Länkar — text översätts, URL:er ändras aldrig
  • Kodblock och inline-kod översätts aldrig
  • Listor, citat och tabellstruktur bevaras
  • Automatisk igenkänning — ingen formatflagga krävs
  • Tabeller — kolumnjustering och separatorrader bevaras
  • Fotnoter och referenslänkar stöds

Tre sätt att översätta din Markdown

1

Använd översättaren utan kod

Klistra in din Markdown direkt i PolyLingos översättare. Välj dina målspråk. Klicka på översätt. Ladda ner en zip-fil med en översatt .md-fil per språk. Ingen API-nyckel krävs för första översättningen.

2

Anropa REST API:et

Skicka ditt Markdown-innehåll till POST /v1/translate med format satt till "markdown" (eller utelämna det — PolyLingo känner automatiskt igen Markdown). Specificera dina målspråkskoder. Få alla översättningar i ett JSON-svar.

3

Automatisera via ditt CMS eller byggpipeline

Koppla översättnings-API:et till din innehållspublicerings-webhook eller byggskript. När nytt engelskt innehåll publiceras översätts det automatiskt och skrivs till dina lokalspecifika innehållskataloger.

När Markdown-översättning är viktig

📝

Blogginlägg och artiklar

Översätt långa inlägg med rubriker, formatering och inbäddade bilder utan omformateringsarbete. Din inläggsstruktur bevaras intakt på varje språk.

📚

Teknisk dokumentation

Dokument skrivna i Markdown eller MDX översätts rent — kodexempel förblir på engelska, prosa översätts och din dokumentationswebbplats struktur störs aldrig.

📦

README-filer och open source-projekt

Internationellt anpassa din GitHub README eller projektdokumentation. Alla kodblock, kommandon och syntax förblir orörda. Endast förklarande text översätts.

Vanliga frågor om Markdown-översättning

Stöder PolyLingo MDX lika väl som Markdown?

MDX-stöd är under utveckling. För närvarande hanterar PolyLingo standard Markdown (CommonMark) inklusive GFM-tillägg som tabeller, genomstruken text och uppgiftslistor. JSX-komponenter inuti MDX stöds ännu inte, men Markdown-delarna av en MDX-fil översätts korrekt.

Lämnas kodblock alltid oöversatta?

Ja. Kodblock (trippel backtick och tilde-block) och inline-kod (enkel backtick) skickas aldrig till översättningsmodellen. Innehållet i dem behandlas som icke-översättbart. Detta gäller alla språkspecifika identifierare och shell-kommandon också.

Vad händer med front matter (YAML-metadata)?

YAML front matter (----blocket högst upp i en Markdown-fil) bevaras i struktur. Strängvärden inom front matter översätts. Nycklar ändras aldrig. Det betyder att dina titel- och beskrivningsfält översätts medan slug, datum och andra icke-prosa fält förblir intakta.

Kan jag översätta till flera språk i en enda förfrågan?

Ja. Skicka en array med målspråkskoder i fältet targets och PolyLingo returnerar översättningar för alla i ett enda svar, nycklat efter språkkod. Du kan rikta in dig på alla 36 stödda språk samtidigt.

Hur exakt är översättningskvaliteten för tekniskt Markdown-innehåll?

Standardmodellen ger exakta, naturligt klingande översättningar för de flesta tekniska och informativa innehåll. För marknadsföringstexter eller innehåll med stark varumärkesröst använder Advanced-modellen (tillgänglig på Starter-plan och uppåt) högre nyans och idiomatisk noggrannhet.

Hanterar PolyLingo Markdown i båda riktningarna — RTL såväl som LTR?

Ja. Vid översättning till RTL-språk (arabiska, hebreiska, persiska, urdu) lägger PolyLingo till korrekt dir="rtl"-attribut på blocknivå HTML-element i utdata där det är lämpligt, och flaggar RTL-status i API-svaret så att din renderer kan hantera visningen korrekt.

Prova med din egen Markdown.

Gratisnivå. Ingen kreditkortsinformation. Klistra in ditt innehåll och se resultatet på under en sekund.

Börja översätta gratis

Gratisnivå — 100 000 tokens per månad. Ingen kreditkort krävs.

Översätt Markdown utan att förstöra formateringen — PolyLingo | PolyLingo