Tillbaka till bloggen
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

Du behöver inte en utvecklare för att översätta innehållet på din webbplats

By Robert

Du behöver inte en utvecklare för att översätta innehållet på din webbplats

Om du någonsin har behövt översätta innehåll för en webbplats och hamnat i någon av följande situationer är det här inlägget för dig:

  • Du skickade en förfrågan till en utvecklare och den låg i backloggen i tre veckor
  • Du använde Google Translate, klistrade in resultatet och hoppades tyst att det var korrekt
  • Du anlitade en frilansöversättare, fick tillbaka ett Word-dokument och var sedan tvungen att lista ut vad du skulle göra med det
  • Du gjorde bara en version på ett språk och sa till dig själv att du skulle ordna översättningarna senare Alla dessa är vanligare än någon vill erkänna. Flerspråkigt innehåll har ett rykte om sig att vara komplicerat, dyrt och beroende av utvecklare. För de flesta innehållsformat behöver det inte vara något av det.

Vad som egentligen stoppar de flesta

Det är sällan själva översättningen som är problemet. Maskinöversättning har varit tillräckligt bra för de flesta affärsinnehåll i några år nu. Problemen handlar oftast om allt annat.

Att få tillbaka det översatta innehållet i rätt format. Säkerställa att sidans eller filens struktur inte gick sönder i processen. Lista ut vart innehållet ska skickas från början. Vänta på att någon annan ska göra den tekniska delen. Hantera verktyg som är byggda för utvecklare och antar att du vet vad en JSON-fil är.

PolyLingos webböversättare finns specifikt för att ta bort alla dessa steg för personer som bara behöver innehåll översatt och levererat i ett användbart format.


Hur det fungerar

Du går till usepolylingo.com, skapar ett gratis konto och öppnar översättaren. Gränssnittet har tre delar.

Innehållsområdet. Klistra in vad du behöver översätta direkt i textrutan. Blogginlägg, produktbeskrivning, sidtext, navigeringsetiketter, e-postmall, vad som helst. Du behöver inte förbereda något först.

Språkvalet. Välj ett språk eller alla 36. De är organiserade efter region så att du snabbt kan välja Västeuropa eller scrolla ner för att hitta ett specifikt språk. Det finns en sökruta om du vet vad du letar efter. Klicka på de du vill ha så markeras de.

Format- och modellalternativen. Lämna formatet på automatisk upptäckt så räknar PolyLingo ut vilken typ av innehåll du klistrat in. Om du vet att det är Markdown eller HTML kan du specificera det direkt. Standardmodellen hanterar de flesta innehåll väl. Avancerad finns för marknadsföringstexter eller allt där formuleringen behöver kännas naturlig snarare än bara korrekt.

Sen klickar du på Översätt. Det är allt.


Vad som kommer tillbaka

Du får det översatta innehållet för varje språk du valt, klart att använda. Ingen omformatering krävs. Om du klistrade in ett blogginlägg kommer det tillbaka som ett blogginlägg. Om du klistrade in en lista kommer det tillbaka som en lista. Strukturen bevaras exakt som du skickade den.

För de flesta innehåll tar detta bara några sekunder. Du kan kopiera resultatet direkt eller ladda ner det om du behöver lämna över det till någon annan eller lägga in det i ett CMS.


Vem detta egentligen är för

Innehållsteam och marknadsförare. Du skriver texten, du behöver den på fem språk till torsdag och du vill inte skicka en förfrågan och vänta. Klistra in, välj dina språk, klart. Ge resultaten till den som hanterar CMS och du är klar.

Frilansdesigners och byråer. En kund vill ha sin sajt på fyra språk. Du är inte översättare och har ingen på retainer. Kör innehållet genom PolyLingo, skicka kunden en granskningskopia, gör eventuella justeringar de påpekar och leverera. Projektet stannar inte upp och väntar på tredje part.

Småföretagare. Du sköter din egen webbplats, vill nå kunder på andra språk och har ingen utvecklare eller budget för en översättningsbyrå. Detta är den mest direkta vägen från engelsk text till användbart översatt innehåll som finns.

E-handelsgrupper. Produktbeskrivningar, kategorisidor, landningssidor. Klistra in texten, få tillbaka översättningar som behåller din formatering intakt, lägg in dem i dina produktlistor. SEO-markeringen du jobbat med förblir orörd.


Hur är det med kvaliteten

Det är ärligt sagt så att PolyLingo använder AI-översättningsmodeller och AI-översättning är mycket bra på vissa saker och mindre bra på andra.

För faktabaserat innehåll, produktbeskrivningar, navigation, instruktioner, dokumentation och de flesta sidtexter är det tillräckligt korrekt och naturligt för de flesta målgrupper. För mycket kreativ marknadsföringstext, slogans, ordlekar eller innehåll där formuleringen på målspråket verkligen spelar roll, kommer den avancerade modellen närmare men en genomgång av en modersmålstalare är fortfarande värdefull.

Den praktiska metoden för de flesta användningsfall: översätt med PolyLingo, skicka resultatet till en modersmålskontakt för en lätt genomgång om du har en, publicera. Det är snabbare och billigare än att börja från början med en mänsklig översättare och den strukturella integriteten innebär att det inte finns något att städa upp före genomgången.


Delen där det blir kraftfullare

Allt ovan fungerar utan att röra någon kod. Men om du eller någon i ditt team är bekväm med ett grundläggande API-anrop finns samma motor som driver webböversättaren tillgänglig som ett REST API.

Det betyder att du kan:

  • Översätta innehåll automatiskt när du publicerar en ny sida, triggat av en webhook
  • Köra ett skript som översätter hela din lokaliseringsfil och skriver utdata direkt till ditt projekt
  • Integrera översättning i din CMS-publiceringsprocess så att varje nytt innehåll publiceras på alla dina målspråk utan manuella steg
  • Skicka upp till 100 innehållsobjekt i en enda batchförfrågan, var och en med sitt eget format API:et accepterar samma format som webböversättaren: ren text, Markdown, JSON och HTML. Det returnerar samma strukturbevarade utdata. Den enda skillnaden är att istället för att klicka på en knapp gör du en HTTP-förfrågan.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

API-nycklar finns tillgängliga i kontrollpanelen under API Keys. Fullständig dokumentation finns på usepolylingo.com/docs.


Kom igång

Den kostnadsfria nivån inkluderar 50 000 tokens per månad. För kontext täcker det flera blogginlägg översatta till tio språk, eller en medelstor uppsättning produktbeskrivningar för dina målmarknader. Ingen kreditkort krävs.

Öppna översättaren