
PolyLingo stöder nu regionala språkkoder: fr-CA, pt-BR, es-MX och fler
By Robert M
PolyLingo stöder nu regionala språkkoder: fr-CA, pt-BR, es-MX och fler
Du kan nu ange regionala dialektkoder direkt som översättningsmål i PolyLingo. fr-CA, pt-BR, es-MX, en-GB och flera andra är nu giltiga värden i din targets-array, tillsammans med eller istället för deras generiska motsvarigheter.
Inget ändras i hur du anropar API:et. Samma endpoint, samma förfrågningsformat. Du har bara fler giltiga koder att välja mellan.
Vad som har lagts till
Sju nya regionala koder enligt BCP-47-standarden:
| Kod | Språk |
|---|---|
en-GB | Engelska (Storbritannien) |
fr-CA | Franska (Kanada) |
es-ES | Spanska (Spanien) |
es-MX | Spanska (Mexiko) |
pt-PT | Portugisiska (Portugal) |
pt-BR | Portugisiska (Brasilien) |
zh-HK | Kinesiska (Hongkong) |
Dessa finns tillsammans med den befintliga zh-TW (traditionell kinesiska), som redan använde samma BCP-47-konvention. Målet för antal koder har också höjts från 36 till 50 för att rymma team som behöver flera regionala varianter i ett enda anrop.
Varför regionala koder är viktiga
Generiska språkkoder (fr, pt, es) fungerar bra när din publik är bred eller blandad. Men när du levererar en produkt till ett specifikt land är generiska koder ofta inte tillräckligt.
Brasiliansk portugisiska och europeisk portugisiska skiljer sig i ordförråd, stavning och stil på sätt som är viktiga för modersmålstalare. Mexikansk spanska och kastiliansk spanska är tillräckligt lika för att en generisk översättning varken ska kännas främmande eller helt naturlig för någon av dem. Kanadensisk franska har sina egna konventioner som skiljer sig från parisiska franska på sätt som är omedelbart uppenbara för en quebecbo.
Om du säljer till en specifik marknad förtjänar den marknaden en översättning skriven för dem. Regionala koder gör det möjligt utan att behöva ett separat API-anrop eller arbetsflöde.
Samma anrop, flera varianter
Generiska och regionala koder kan samexistera i samma förfrågan. Varje kod får sin egen nyckel i svaret:
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Your order has been confirmed.",
"targets": ["fr", "fr-CA", "pt", "pt-BR"]
}'
{
"translations": {
"fr": "Votre commande a été confirmée.",
"fr-CA": "Votre commande a été confirmée.",
"pt": "O seu pedido foi confirmado.",
"pt-BR": "O seu pedido foi confirmado."
}
}
Du får fyra nycklar tillbaka, en per kod. Om fr och fr-CA ger samma resultat för en given sträng är det förväntat — de kommer att skilja sig i ordförråd och stil där skillnaden är betydelsefull.
Rikta endast mot en specifik marknad
Om du bygger för en känd marknad och inte behöver den generiska varianten, skicka bara den regionala koden:
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Sign in to your account.",
"targets": ["en-GB", "es-MX", "pt-BR", "zh-HK"]
}'
Bygga en marknadsspecifik mål-lista i Node.js
import { PolyLingo } from '@polylingo/node'
const client = new PolyLingo(process.env.POLYLINGO_API_KEY)
const result = await client.translate({
content: 'Free shipping on orders over $50.',
targets: ['es', 'es-MX', 'es-ES', 'pt', 'pt-BR', 'pt-PT'],
})
console.log(result.translations['es-MX']) // Mexikansk spanska
console.log(result.translations['pt-BR']) // Brasiliansk portugisiska
En förfrågan täcker både Latinamerika och Iberiska marknader. Inga loopar, ingen batchning per region.
Översätta JSON-filer per marknad i Python
import os, requests
client = requests.Session()
client.headers['Authorization'] = f"Bearer {os.environ['POLYLINGO_API_KEY']}"
markets = {
'latam': ['es-MX', 'pt-BR'],
'europe': ['en-GB', 'fr', 'es-ES', 'pt-PT', 'de', 'it'],
'asia': ['zh-HK', 'zh-TW', 'zh', 'ja', 'ko'],
}
content = '{"cta": "Start your free trial"}'
for region, targets in markets.items():
r = client.post(
'https://api.usepolylingo.com/v1/translate',
json={'content': content, 'format': 'json', 'targets': targets},
timeout=120,
)
r.raise_for_status()
print(f"\n{region.upper()}")
for code, text in r.json()['translations'].items():
print(f" {code}: {text}")
Upptäcka stödda koder vid körning
Om du bygger en språkval eller en dynamisk mål-lista behöver du inte hårdkoda något. GET /languages returnerar hela listan inklusive alla regionala varianter. Filtrera på koder som innehåller ett bindestreck för att få dialekter specifikt:
const res = await fetch('https://api.usepolylingo.com/v1/languages')
const { languages } = await res.json()
const dialects = languages.filter(l => l.code.includes('-'))
console.log(dialects)
// [
// { code: 'en-GB', name: 'English (UK)', rtl: false },
// { code: 'fr-CA', name: 'French (Canada)', rtl: false },
// { code: 'es-ES', name: 'Spanish (Spain)', rtl: false },
// { code: 'es-MX', name: 'Spanish (Mexico)', rtl: false },
// { code: 'pt-PT', name: 'Portuguese (Portugal)', rtl: false },
// { code: 'pt-BR', name: 'Portuguese (Brazil)', rtl: false },
// { code: 'zh-TW', name: 'Chinese (Traditional)', rtl: false },
// { code: 'zh-HK', name: 'Chinese (Hong Kong)', rtl: false },
// ]
När man ska använda generisk vs regional
Använd den generiska koden (pt, fr, es) när din publik är geografiskt blandad eller okänd, när du precis börjar med en marknad och vill ha bred täckning, eller när innehållet är tekniskt nog för att regionala skillnader sannolikt inte spelar roll.
Använd den regionala koden (pt-BR, fr-CA, es-MX) när du levererar till ett specifikt land, när produktupplevelsen är lokaliserad på andra sätt (priser, valuta, datumformat), när ditt innehåll är konversationellt eller marknadsföringsinriktat och stil spelar roll, eller när du vet att dina användare kommer att märka skillnaden.
De två metoderna kan samexistera i samma förfrågan. Ett vanligt mönster är att använda den generiska koden som fallback och den regionala koden för en specifik marknadsupplevelse, båda returneras i ett svar.
Inget bryts för befintliga användare
Alla befintliga språkkoder fortsätter att fungera precis som tidigare. De nya koderna är tillägg. Om du för närvarande skickar fr kommer du fortsätta få samma resultat. Om du vill ha kanadensisk franska specifikt, lägg till fr-CA i dina mål. De kan samexistera i samma anrop utan konflikter.
Få din API-nyckel på usepolylingo.com — gratisnivån inkluderar 50 000 tokens per månad.