
Вам не потрібен розробник, щоб перекласти вміст вашого вебсайту
By Robert
Вам не потрібен розробник, щоб перекласти вміст вашого вебсайту
Якщо вам колись потрібно було перекласти вміст для вебсайту і ви опинилися в одній із наступних ситуацій, цей пост для вас:
- Ви подали запит розробнику, і він пролежав у черзі три тижні
- Ви скористалися Google Translate, вставили результат і тихо сподівалися, що він точний
- Ви найняли фрілансера-перекладача, отримали назад документ Word і потім мусили розібратися, що з ним робити
- Ви просто зробили версію однією мовою і сказали собі, що переклади зробите пізніше Усі ці ситуації трапляються частіше, ніж хто зізнається. Багатомовний контент має репутацію складного, дорогого і залежного від розробника. Для більшості форматів контенту це не обов’язково так.
Що насправді зупиняє більшість людей
Проблема рідко полягає в самому перекладі. Машинний переклад уже кілька років достатньо хороший для більшості бізнес-контенту. Проблеми зазвичай пов’язані з усім іншим.
Повернути перекладений контент у правильному форматі. Переконатися, що структура сторінки чи файлу не зламалася в процесі. Зрозуміти, куди спочатку відправляти контент. Чекати, поки хтось інший зробить технічну частину. Працювати з інструментами, створеними для розробників, які припускають, що ви знаєте, що таке JSON-файл.
Веб-перекладач PolyLingo існує саме для того, щоб позбавити людей усіх цих кроків, які просто хочуть перекласти контент і отримати його у зручному форматі.
Як це працює
Ви заходите на usepolylingo.com, створюєте безкоштовний акаунт і відкриваєте перекладач. Інтерфейс має три частини.
Область контенту. Вставте будь-що, що потрібно перекласти, безпосередньо у текстове поле. Блог-пост, опис продукту, текст сторінки, навігаційні ярлики, шаблон листа — що завгодно. Не потрібно нічого готувати заздалегідь.
Вибір мови. Оберіть одну мову або всі 36. Вони організовані за регіонами, тож ви можете швидко вибрати Західну Європу або прокрутити вниз, щоб знайти конкретну мову. Є поле пошуку, якщо ви знаєте, що шукаєте. Клікніть потрібні мови — вони підсвітяться.
Опції формату та моделі. Залиште формат на авто-визначення, і PolyLingo визначить, який тип контенту ви вставили. Якщо знаєте, що це Markdown або HTML, можете вказати це напряму. Стандартна модель добре справляється з більшістю контенту. Розширена модель призначена для маркетингових текстів або будь-чого, де формулювання має звучати природно, а не просто точно.
Потім натискаєте Translate. Ось і все.
Що повертається
Ви отримуєте перекладений контент для кожної обраної мови, готовий до використання. Не потрібно нічого переформатовувати. Якщо ви вставили блог-пост — він повернеться як блог-пост. Якщо список — повернеться як список. Структура збережена точно так, як ви надіслали.
Для більшості контенту це займає секунди. Ви можете скопіювати результат напряму або завантажити, якщо потрібно передати комусь іншому чи вставити у CMS.
Для кого це насправді
Команди контенту та маркетологи. Ви пишете текст, вам потрібно п’ять мов до четверга, і ви не хочете подавати заявку і чекати. Вставляєте, обираєте мови, готово. Передаєте результати тому, хто керує CMS, і все.
Фріланс-дизайнери та агенції. Клієнт хоче сайт на чотирьох мовах. Ви не перекладач і у вас немає постійного перекладача. Проганяєте контент через PolyLingo, надсилаєте клієнту копію для перегляду, вносите правки за їхніми зауваженнями і здаєте. Проєкт не затримується через очікування третьої сторони.
Власники малого бізнесу. Ви керуєте власним сайтом, хочете охопити клієнтів іншими мовами і у вас немає розробника чи бюджету на агенцію перекладів. Це найпряміший шлях від англійського тексту до готового перекладеного контенту.
Команди електронної комерції. Опис продуктів, сторінки категорій, лендинг-сторінки. Вставляєте текст, отримуєте переклади, що зберігають форматування, додаєте у товарні позиції. SEO-розмітка, над якою ви працювали, залишається недоторканою.
А як щодо якості
Чесна відповідь: PolyLingo використовує AI-моделі перекладу, і AI переклад дуже добре справляється з деякими речами і гірше з іншими.
Для фактичного контенту, описів продуктів, навігації, інструкцій, документації та більшості текстів сторінок він достатньо точний і природний для більшості аудиторій. Для дуже креативних маркетингових текстів, слоганів, гри слів або контенту, де формулювання в цільовій мові справді важливе, Розширена модель наближає вас до ідеалу, але все одно варто пройтися носієм мови.
Практичний підхід для більшості випадків: перекласти PolyLingo, надіслати результат носієві мови для легкого перегляду, якщо є, і публікувати. Це швидше і дешевше, ніж починати з нуля з людським перекладачем, а структурна цілісність означає, що перед перевіркою нічого чистити не потрібно.
Частина, де це стає потужнішим
Все вищезазначене працює без дотику до коду. Але якщо ви або хтось у вашій команді комфортно користується базовим викликом API, той самий двигун, що живить веб-перекладач, доступний як REST API.
Це означає, що ви можете:
- Автоматично перекладати контент при публікації нової сторінки, активованій вебхуком
- Запустити скрипт, що перекладає весь ваш локалізаційний файл і записує результат безпосередньо у ваш проєкт
- Інтегрувати переклад у робочий процес публікації CMS, щоб кожен новий контент виходив усіма цільовими мовами без ручного кроку
- Надсилати до 100 елементів контенту в одному пакетному запиті, кожен зі своїм форматом API приймає ті ж формати, що й веб-перекладач: plain text, Markdown, JSON і HTML. Повертає той самий вихід із збереженою структурою. Єдина різниця — замість натискання кнопки ви робите HTTP-запит.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Your content here",
"format": "markdown",
"targets": ["fr", "de", "es"]
}'
API-ключі доступні на панелі керування в розділі API Keys. Повна документація на usepolylingo.com/docs.
Почніть
Безкоштовний рівень включає 50 000 токенів на місяць. Для порівняння, це покриває кілька блог-постів, перекладених на десять мов, або середній набір описів продуктів для ваших цільових ринків. Кредитна картка не потрібна.