Biçimlendirmeyi bozmadan Markdown çevirin.
Başlıklar başlık olarak kalır. Kalın yazı kalın kalır. Kod blokları kod bloğu olarak kalır. PolyLingo sadece Markdown içindeki metin düğümlerini çevirir — yapısal her şey dokunulmaz.
Diğer tüm çeviri araçları Markdown'u bozuyor.
Bir Markdown belgesini DeepL veya Google Translate'e yapıştırdığınızda yaklaşık doğru görünen bir şey alırsınız — ta ki yakından bakana kadar. Başlık sözdizimi çevrilir. Kod blokları düzyazıya dönüşür. Kalın işaretleri yer değiştirir veya kaybolur. Bağlantı URL'leri bozulur. Çeviri teknik olarak okunabilir ama Markdown geçerli değildir ve oluşturulan çıktı bozulur. Bu duvara çarptıysanız, 1500 kelimelik bir makaleyi beş dilde elle düzeltmenin ne kadar sinir bozucu olduğunu bilirsiniz.
Sorun şu ki bu araçlar Markdown'unuzu tek bir metin dizisi olarak ele alıyor. Ayrıştırmıyorlar. Başlık işareti ile kelime arasındaki farkı anlamıyorlar. Başlık yapan # "Nº" olarak çevriliyor veya yer değiştiriyor. Kalın yapan ** karışıyor. [bağlantı metni](url) sözdizimi kısmen çevriliyor, bazen URL bozuluyor.
Teknik yazarlar, README dosyalarını yöneten geliştiriciler veya yapılandırılmış blog yazıları yayınlayan içerik ekipleri için bu, her çevirinin kullanılmadan önce elle son işlem gerektirdiği anlamına gelir. Bu iş çok dilli projelerde hızla çoğalır.
PolyLingo çeviri öncesi Markdown'u ayrıştırır.
PolyLingo Markdown yapısını anlar. Başlıkları, kalın ve italik işaretçileri, bağlantıları, kod bloklarını, satır içi kodu, listeleri ve alıntıları çeviri başlamadan önce tanımlar. Sadece düz metin düğümleri — gerçek kelimeler — çeviri modeline gönderilir. Yapısal öğeler asla değişmez. Çıktı her dilde geçerli Markdown'dur.
Süreç: PolyLingo çeviri modeline ulaşmadan önce Markdown'unuzu yapılandırılmış bir AST (soyut sözdizim ağacı) olarak ayrıştırır. Çeviri modeli sadece metin düğümlerini — gerçek kelimeleri — alır. Başlıklar, kalın işaretçileri, italik işaretçileri, bağlantı sözdizimi, kod blokları, liste önekleri, alıntı işaretçileri — hiçbiri çeviri modeline ulaşmaz. Çeviri sonrası orijinal yapıdan yeniden oluşturulur.
Çıktı her dilde sözdizimsel olarak geçerli Markdown'dur. Doğru şekilde render edilir. Doğrudan dokümanlarınıza işlenebilir, CMS'nize gönderilebilir veya başka bir araca temizleme adımı olmadan aktarılabilir.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
PolyLingo her Markdown çevirisinde korur
- ✓Başlıklar (H1–H6) tam olarak korunur
- ✓Kalın, italik ve üstü çizili dokunulmaz
- ✓Bağlantılar — metin çevrilir, URL'ler asla değiştirilmez
- ✓Kod blokları ve satır içi kod asla çevrilmez
- ✓Listeler, alıntılar ve tablo yapısı korunur
- ✓Otomatik algılama — format bayrağı gerekmez
- ✓Tablolar — sütun hizalaması ve ayırıcı satırlar korunur
- ✓Dipnotlar ve referans tarzı bağlantılar desteklenir
Markdown'unuzu çevirmenin üç yolu
Kod kullanmadan çevirici kullanın
Markdown'unuzu doğrudan PolyLingo çeviricisine yapıştırın. Hedef dillerinizi seçin. Çeviriye tıklayın. Her dil için bir çevrilmiş .md dosyası içeren zip dosyasını indirin. İlk çeviri için API anahtarı gerekmez.
REST API'yi çağırın
Markdown içeriğinizi POST /v1/translate endpoint'ine gönderin, format "markdown" olarak ayarlayın (veya bırakın — PolyLingo Markdown'u otomatik algılar). Hedef dil kodlarını belirtin. Tüm çevirileri tek JSON yanıtında alın.
CMS veya derleme hattınızla otomatikleştirin
Çeviri API'sini içerik yayın webhook'unuza veya derleme betiğinize bağlayın. Yeni İngilizce içerik yayınlandığında otomatik olarak çevrilir ve yerel içerik dizinlerinize yazılır.
Markdown çevirisinin önemli olduğu yerler
Blog yazıları ve makaleler
Başlıklar, biçimlendirme ve gömülü resimlerle uzun yazıları yeniden biçimlendirme yapmadan çevirin. Yazı yapınız her dilde olduğu gibi kalır.
Teknik dokümantasyon
Markdown veya MDX ile yazılmış dokümanlar temizce çevrilir — kod örnekleri İngilizce kalır, metin çevrilir ve doküman sitenizin yapısı bozulmaz.
README dosyaları ve açık kaynak projeler
GitHub README veya proje dokümantasyonunuzu uluslararasılaştırın. Tüm kod blokları, komutlar ve sözdizimi dokunulmaz. Sadece açıklayıcı metin çevrilir.
Markdown çevirisi hakkında sıkça sorulan sorular
PolyLingo MDX'i de destekliyor mu?
MDX desteği geliştirme aşamasında. Şu anda PolyLingo standart Markdown'u (CommonMark) ve tablolar, üstü çizili, görev listeleri gibi GFM uzantılarını destekliyor. MDX içindeki JSX bileşenleri henüz desteklenmiyor, ancak MDX dosyasındaki Markdown bölümleri doğru şekilde çevriliyor.
Kod blokları her zaman çevrilmiyor mu?
Evet. Kod blokları (üçlü tırnak işareti ve tilde blokları) ile satır içi kod (tek tırnak işareti) asla çeviri modeline gönderilmez. İçerikleri çevrilmez olarak kabul edilir. Bu tüm dil tanımlayıcıları ve kabuk komutları için geçerlidir.
Ön bilgi (YAML metadata) ne olur?
YAML ön bilgisi (Markdown dosyasının başındaki --- bloğu) yapısal olarak korunur. Ön bilgi içindeki metin değerleri çevrilir. Anahtarlar asla değiştirilmez. Bu, başlık ve açıklama alanlarınızın çevrildiği, slug, tarih ve diğer metin dışı alanların ise olduğu gibi kaldığı anlamına gelir.
Tek bir istekte birden fazla dile çevirebilir miyim?
Evet. targets alanına hedef dil kodlarının bir dizisini gönderin, PolyLingo tüm çevirileri tek bir yanıt nesnesinde, dil kodlarına göre anahtarlanmış şekilde döner. Desteklenen 36 dili aynı anda hedefleyebilirsiniz.
Teknik Markdown içeriği için çeviri kalitesi ne kadar doğru?
Standart model çoğu teknik ve bilgilendirici içerik için doğru, doğal çeviriler üretir. Pazarlama metni veya güçlü marka sesi içeren içerikler için Gelişmiş model (Starter plan ve üzeri) daha yüksek nüans ve deyimsel doğruluk sağlar.
PolyLingo Markdown'u hem sağdan sola (RTL) hem soldan sağa (LTR) dillerde yönetiyor mu?
Evet. RTL dillere (Arapça, İbranice, Farsça, Urduca) çeviri yaparken PolyLingo çıktıdaki blok düzeyindeki HTML öğelerine uygun şekilde dir="rtl" özniteliği ekler ve API yanıtında RTL durumunu işaretler, böylece render işlemi doğru yapılır.
Kendi Markdown'unuzla deneyin.
Ücretsiz katman. Kredi kartı gerekmez. İçeriğinizi yapıştırın ve çıktıyı bir saniyeden kısa sürede görün.
Ücretsiz çeviriye başlaÜcretsiz katman — ayda 100.000 token. Kredi kartı gerekmez.