
PolyLingo ve Polylang: fark nedir ve her birini ne zaman kullanmalı
By Robert M
PolyLingo ve Polylang: fark nedir ve ne zaman hangisi kullanılmalı
Buraya geldiyseniz, muhtemelen iki durumdan birindesiniz: WordPress içinde Polylang'dan memnunsunuz ama WordPress olmayan bir proje için eşdeğer bir şey olup olmadığını merak ediyorsunuz ya da tamamen WordPress'ten taşınıyorsunuz ve çok dilli kurulumunuzun ne olacağını anlamaya çalışıyorsunuz.
Bu yazı her iki soruyu da doğrudan yanıtlıyor. Her aracın ne yaptığını, nerede kullanıldığını ve aralarından nasıl seçim yapılacağını ele alacağız.
Polylang nedir (ve ne değildir)
Polylang bir WordPress eklentisidir. WordPress ekosistemindeki en iyi çok dilli eklentilerden biridir. Dil değiştiricileri yönetir, gönderi ve sayfaların çevrilmiş versiyonlarını oluşturmanıza izin verir, hreflang etiketlerini yönetir ve WordPress blok editörü ile sorunsuz entegre olur. WordPress sitesi çalıştırıyorsanız, ciddi ve iyi bakılan bir araçtır ve milyonlarca aktif kurulumunun iyi bir nedeni vardır.
Sınırlama açıklamada zaten var: bu bir WordPress eklentisidir. WordPress dışından çağırabileceğiniz bir API'si yoktur. JSON locale dosyası, Markdown içerik dosyası veya Next.js projesinde bulunan bir HTML şablonu kavramı yoktur. Tüm modeli içeriğin WordPress veritabanında yaşadığını ve WordPress tarafından render edildiğini varsayar.
Bu bir eleştiri değil. Sadece aracın kapsamıdır.
PolyLingo nedir
PolyLingo bir çeviri API'sidir. İçerik (düz metin, Markdown, JSON veya HTML) gönderirsiniz ve istediğiniz her dilde çevrilmiş versiyonları tek bir istekte geri alırsınız. CMS'niz, çerçeveniz veya dağıtım kurulumunuz hakkında bir görüşü yoktur. HTTP isteği yapabildiğiniz her yerde çalışır.
Temel tasarım hedefi format korumadır. Çoğu çeviri API'si cümleler etrafında kurulur: bir dize gönderirsiniz, bir dize alırsınız. Bu model, içeriğiniz yapılandırılmış olduğunda hızla bozulur. Tipik bir çeviri servisine bir JSON locale dosyası yapıştırırsanız, çevrilmiş anahtar isimleri, bozuk ayraçlar veya bir nesnenin yerine geçen metin alırsınız. PolyLingo yapıyı dokunulmaz olarak kabul eder. Sadece dize değerleri değişir; diğer her şey gönderildiği gibi geri gelir.
Somut bir örnek. Şunu gönderirsiniz:
{"btn": {"save": "Save", "cancel": "Cancel"}}
Cümle odaklı bir çevirmen size şunu verebilir:
{"button": {"save": "Guardar", "cancel": "Cancelar"}}
btn anahtarı button oldu. Bu uygulamanızı bozacaktır. PolyLingo size şunu verir:
{"btn": {"save": "Guardar", "cancel": "Cancelar"}}
Anahtarlar dokunulmamış. Sadece değerler çevrilmiş.
Aynı prensip Markdown için geçerlidir (başlıklar başlık olarak kalır, kod blokları olduğu gibi bırakılır, bağlantı URL'leri değişmez) ve HTML için (etiketler ve öznitelikler korunur, sadece metin düğümleri ve uygun öznitelikler çevrilir).
Gerçek fark: kapsam
En basit şekilde söylemek gerekirse:
Polylang, WordPress içinde çok dilli içeriği yönetir. Bir CMS katmanıdır. Hangi gönderinin hangi İngilizce gönderinin İspanyolca versiyonu olduğunu yönetir, dil değiştiriciler oluşturur ve içeriği güncellediğinizde çevirileri senkronize tutar.
PolyLingo, yapılandırılmış içeriği bir API üzerinden çevirir. Bir çeviri katmanıdır. İçeriği verirsiniz, çevirileri alır. Bu çevirilerle ne yapacağınız size kalmıştır.
Onlar bitişik problemleri çözer, aynı problemi değil. Bu yüzden karşılaştırma aslında "hangisi daha iyi" değil "hangi problemim var"dır.
Ne zaman Polylang kullanılır
- Siteniz WordPress üzerinde çalışıyor ve WordPress'te kalmak istiyorsunuz
- İçerik yönetim iş akışına ihtiyacınız var: editörler dil versiyonları arasında geçiş yapıyor, çeviri durumu takibi, tema içinde dil değiştiriciler
- Geliştirici değilsiniz ve UI odaklı bir çözüm istiyorsunuz
- WooCommerce kullanıyorsunuz ve ürün çevirisini WordPress içinde yönetmeniz gerekiyor
Polylang bunların hepsinde mükemmeldir. WordPress sizin yığınınızsa, doğru araçtır.
Ne zaman PolyLingo kullanılır
- Next.js, Nuxt, SvelteKit, Astro veya başka herhangi bir WordPress dışı çerçeve üzerinde inşa ediyorsunuz
- Headless CMS (Contentful, Sanity, Prismic) kullanıyorsunuz ve içerikleri yayınlama zamanında veya webhook ile çevirmek istiyorsunuz
- İçeriğiniz JSON locale dosyalarında yaşıyor ve anahtar yapısını bozmadan çevrilmesi gerekiyor
- WordPress'ten taşınıyorsunuz ve çok dilli iş akışınızı yanınızda taşımak istiyorsunuz
- Markdown içeriğiniz var (blog yazıları, dokümantasyon, ürün açıklamaları) ve biçimlendirmeyi bozmayan çevrilmiş versiyonlara ihtiyacınız var
- Her dil için ayrı istek yapmak yerine tek bir API çağrısında birden fazla dile çevirmek istiyorsunuz
PolyLingo'nun /translate uç noktası bir targets dizisi kabul eder, böylece tek bir istek 36 desteklenen dilin tamamını aynı anda döndürebilir. On dilde gönderilmesi gereken bir locale dosyası için bu, on yerine tek API çağrısıdır.
WordPress'ten taşınma durumu ne olacak?
Bir WordPress sitesini headless veya statik kurulumuna taşıyorsanız, Polylang içeriğiniz otomatik olarak gelmez. Çeviriler WordPress gönderi meta verisi olarak saklanır ve Markdown dosyalarına veya JSON yapısına temizce dışa aktarılamaz.
Çoğu ekibin izlediği pratik yol:
- WordPress içeriğinizi Markdown veya JSON'a dışa aktarın (
wordpress-export-to-markdowngibi araçlar mekanik kısmı halleder) - Dışa aktarılan içeriği hedef dillerinize çevirmek için PolyLingo kullanın
- Ortaya çıkan dosyaları yeni içerik yapınızda kaynak dilin yanında saklayın
PolyLingo'nun toplu uç noktası (POST /translate/batch) tam da bunun için tasarlanmıştır. Tek bir istekte 100 içeriğe kadar gönderebilirsiniz, her biri kendi formatında, hepsi aynı hedef diller kümesini paylaşır. Yüzlerce sayfalık site taşıması için bu doğru araçtır.
Yan yana özet
| PolyLingo | Polylang | |
|---|---|---|
| WordPress olmadan çalışır | Evet | Hayır |
| Format koruma (JSON, Markdown, HTML) | Evet | Sadece WordPress içeriği |
| Tek istek, tüm diller | Evet | Hayır |
| REST API erişimi | Evet | Hayır |
| İçerik yönetim UI'si | Çevirmen UI'si (kod gerektirmez) | Tam WordPress yönetimi |
| İçerik formatını otomatik algılar | Evet | Yok |
| RTL dil desteği | Evet | Evet |
| Kullanıma göre faturalandırma | Evet | Ücretsiz eklenti / Polylang Pro sabit ücret |
Kısa versiyon
WordPress üzerindeyseniz ve WordPress'te kalacaksanız: Polylang kullanın. O ortam için inşa edilmiştir ve iyidir.
WordPress dışındaysanız, WordPress'ten çıkıyorsanız veya WordPress olmayan bir şey inşa ediyorsanız: PolyLingo size API üzerinden aynı yapılandırılmış çok dilli iş akışını verir, ne ile inşa ediyorsanız onunla çalışır.
İki araç bir arada da var olabilir. Bazı ekipler ana pazarlama sitelerinde (WordPress'te kalan) Polylang kullanır ve doküman sitesi, web uygulaması UI dizeleri veya e-posta şablonları için PolyLingo kullanır. İş akışı aynıdır; yığın olmak zorunda değildir.
Deneyin
PolyLingo'nun ücretsiz katmanı ayda 100.000 token içerir. Bu, on dilde birkaç blog yazısı veya 36 dilde orta boy bir locale dosyası için yeterlidir. Kredi kartı gerekmez.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "# Welcome\n\nTranslate **any format** without breaking the structure.",
"format": "markdown",
"targets": ["es", "fr", "de", "ja"]
}'