Powrót do bloga
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

Nie potrzebujesz programisty, aby przetłumaczyć zawartość swojej strony internetowej

By Robert

Nie potrzebujesz programisty, aby przetłumaczyć zawartość swojej strony internetowej

Jeśli kiedykolwiek potrzebowałeś przetłumaczyć zawartość strony internetowej i znalazłeś się w jednej z poniższych sytuacji, ten wpis jest dla Ciebie:

  • Złożyłeś prośbę do programisty i leżała ona w backlogu przez trzy tygodnie
  • Użyłeś Google Translate, wkleiłeś wynik i cicho miałeś nadzieję, że jest dokładny
  • Zatrudniłeś freelancera tłumacza, otrzymałeś dokument Word i musiałeś potem wymyślić, co z nim zrobić
  • Po prostu zrobiłeś wersję jednolingwistyczną i powiedziałeś sobie, że zajmiesz się tłumaczeniami później Wszystkie te sytuacje są bardziej powszechne, niż ktokolwiek przyznaje. Treści wielojęzyczne mają reputację skomplikowanych, kosztownych i zależnych od programistów. W przypadku większości formatów treści nie musi tak być.

Co tak naprawdę powstrzymuje większość ludzi

Rzadko to sama tłumaczenie jest problemem. Tłumaczenie maszynowe jest wystarczająco dobre dla większości treści biznesowych od kilku lat. Problemy zwykle dotyczą wszystkiego innego.

Uzyskanie przetłumaczonej treści w odpowiednim formacie. Upewnienie się, że struktura strony lub pliku nie została uszkodzona w trakcie. Ustalenie, gdzie w ogóle wysłać treść. Czekanie, aż ktoś inny wykona część techniczną. Radzenie sobie z narzędziami stworzonymi dla programistów, które zakładają, że wiesz, czym jest plik JSON.

Tłumacz internetowy PolyLingo istnieje specjalnie po to, aby usunąć wszystkie te kroki dla osób, które po prostu potrzebują przetłumaczonej treści dostarczonej w użytecznym formacie.


Jak to działa

Wchodzisz na usepolylingo.com, tworzysz darmowe konto i otwierasz tłumacza. Interfejs ma trzy części.

Obszar treści. Wklej to, co chcesz przetłumaczyć, bezpośrednio do pola tekstowego. Post na blogu, opis produktu, tekst strony, etykiety nawigacji, szablon e-maila, cokolwiek. Nie musisz niczego wcześniej przygotowywać.

Wybór języka. Wybierz jeden język lub wszystkie 36. Są zorganizowane według regionu, więc możesz szybko wybrać Europę Zachodnią lub przewinąć w dół, aby znaleźć konkretny język. Jest pole wyszukiwania, jeśli wiesz, czego szukasz. Kliknij te, które chcesz, a zostaną podświetlone.

Opcje formatu i modelu. Pozostaw format na auto-detect, a PolyLingo rozpozna, jaki rodzaj treści wkleiłeś. Jeśli wiesz, że to Markdown lub HTML, możesz to określić bezpośrednio. Model Standard dobrze radzi sobie z większością treści. Zaawansowany jest przeznaczony do tekstów marketingowych lub wszędzie tam, gdzie frazowanie musi brzmieć naturalnie, a nie tylko dokładnie.

Następnie kliknij Tłumacz. To wszystko.


Co otrzymujesz z powrotem

Otrzymujesz przetłumaczoną treść dla każdego wybranego języka, gotową do użycia. Nie trzeba niczego formatować ponownie. Jeśli wkleiłeś post na blogu, otrzymasz post na blogu. Jeśli wkleiłeś listę, otrzymasz listę. Struktura jest zachowana dokładnie tak, jak ją wysłałeś.

Dla większości treści zajmuje to kilka sekund. Możesz skopiować wynik bezpośrednio lub pobrać go, jeśli musisz przekazać go komuś innemu lub wstawić do CMS.


Dla kogo to jest

Zespoły ds. treści i marketerzy. Piszesz tekst, potrzebujesz go w pięciu językach do czwartku i nie chcesz składać zgłoszenia i czekać. Wklej, wybierz języki, gotowe. Przekaż wyniki osobie zarządzającej CMS i masz to z głowy.

Freelancerzy i agencje. Klient chce swoją stronę w czterech językach. Nie jesteś tłumaczem i nie masz go na stałe. Przeprowadź treść przez PolyLingo, wyślij klientowi kopię do przeglądu, wprowadź poprawki, które zgłoszą, i dostarcz. Projekt nie stoi w miejscu, czekając na stronę trzecią.

Właściciele małych firm. Zarządzasz własną stroną, chcesz dotrzeć do klientów w innych językach i nie masz programisty ani budżetu na agencję tłumaczeń. To najprostsza droga od angielskiego tekstu do użytecznej, przetłumaczonej treści.

Zespoły e-commerce. Opisy produktów, strony kategorii, strony docelowe. Wklej tekst, otrzymaj tłumaczenia, które zachowują formatowanie, wstaw je do swoich list produktów. Oznaczenia SEO, nad którymi pracowałeś, pozostają nienaruszone.


A co z jakością

Szczera odpowiedź jest taka, że PolyLingo używa modeli tłumaczenia AI, a tłumaczenie AI jest bardzo dobre w niektórych rzeczach, a mniej dobre w innych.

Dla treści faktograficznych, opisów produktów, nawigacji, instrukcji, dokumentacji i większości tekstów na stronach jest wystarczająco dokładne i naturalne dla większości odbiorców. Dla bardzo kreatywnych tekstów marketingowych, sloganów, gier słownych lub treści, gdzie frazowanie w języku docelowym naprawdę się liczy, model Zaawansowany przybliża Cię do celu, ale warto przeprowadzić przegląd przez native speakera.

Praktyczne podejście dla większości zastosowań: przetłumacz za pomocą PolyLingo, wyślij wynik do kontaktu będącego native speakerem na lekką korektę, jeśli masz takiego, opublikuj. To szybsze i tańsze niż zaczynanie od zera z tłumaczem człowiekiem, a integralność strukturalna oznacza, że nie ma nic do poprawiania przed przeglądem.


Część, w której staje się potężniejsze

Wszystko powyżej działa bez dotykania kodu. Ale jeśli Ty lub ktoś z Twojego zespołu czuje się komfortowo z podstawowym wywołaniem API, ten sam silnik, który napędza tłumacza internetowego, jest dostępny jako REST API.

To oznacza, że możesz:

  • Automatycznie tłumaczyć treści, gdy publikujesz nową stronę, wyzwalane przez webhook
  • Uruchomić skrypt, który tłumaczy cały plik locale i zapisuje wynik bezpośrednio do projektu
  • Zintegrować tłumaczenie z przepływem publikacji CMS, aby każdy nowy fragment treści był dostępny we wszystkich docelowych językach bez ręcznego kroku
  • Wysłać do 100 elementów treści w jednym żądaniu wsadowym, każdy z własnym formatem API akceptuje te same formaty co tłumacz internetowy: zwykły tekst, Markdown, JSON i HTML. Zwraca ten sam wynik z zachowaną strukturą. Jedyna różnica jest taka, że zamiast klikać przycisk, wykonujesz żądanie HTTP.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

Klucze API są dostępne na pulpicie nawigacyjnym w sekcji API Keys. Pełna dokumentacja znajduje się na usepolylingo.com/docs.


Zacznij

Bezpłatny plan obejmuje 50 000 tokenów miesięcznie. Dla porównania, to wystarcza na kilka postów na blogu przetłumaczonych na dziesięć języków lub średniej wielkości zestaw opisów produktów na rynkach docelowych. Nie jest wymagana karta kredytowa.

Otwórz tłumacza