Volver al blog
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

No necesitas un desarrollador para traducir el contenido de tu sitio web

By Robert

No necesitas un desarrollador para traducir el contenido de tu sitio web

Si alguna vez has necesitado traducir contenido para un sitio web y terminaste en una de las siguientes situaciones, esta publicación es para ti:

  • Enviaste una solicitud a un desarrollador y estuvo en la cola de pendientes durante tres semanas
  • Usaste Google Translate, pegaste el resultado y esperaste en silencio que fuera preciso
  • Contrataste a un traductor freelance, recibiste un documento Word y luego tuviste que averiguar qué hacer con él
  • Simplemente hiciste la versión en un solo idioma y te dijiste que resolverías las traducciones después Todos esos casos son más comunes de lo que cualquiera admite. El contenido multilingüe tiene la reputación de ser complicado, caro y dependiente de desarrolladores. Para la mayoría de los formatos de contenido no tiene que ser ninguna de esas cosas.

Lo que realmente detiene a la mayoría

Rara vez la traducción en sí es el problema. La traducción automática ha sido suficientemente buena para la mayoría del contenido empresarial durante algunos años. Los problemas suelen estar en todo lo demás.

Recibir el contenido traducido en el formato correcto. Asegurarse de que la estructura de la página o del archivo no se rompió en el proceso. Descubrir a dónde enviar el contenido en primer lugar. Esperar a que alguien más haga la parte técnica. Lidiar con herramientas que fueron diseñadas para desarrolladores y asumen que sabes qué es un archivo JSON.

El traductor web de PolyLingo existe específicamente para eliminar todos esos pasos para personas que solo necesitan contenido traducido y entregado en un formato utilizable.


Cómo funciona

Vas a usepolylingo.com, creas una cuenta gratuita y abres el traductor. La interfaz tiene tres partes.

El área de contenido. Pega lo que necesites traducir directamente en el cuadro de texto. Publicación de blog, descripción de producto, texto de página, etiquetas de navegación, plantilla de correo electrónico, cualquier cosa. No necesitas preparar nada antes.

El selector de idioma. Elige un idioma o los 36. Están organizados por región para que puedas seleccionar rápidamente Europa Occidental, o desplazarte para encontrar un idioma específico. Hay un cuadro de búsqueda si sabes lo que buscas. Haz clic en los que quieres y se resaltan.

Las opciones de formato y modelo. Deja el formato en detección automática y PolyLingo descubrirá qué tipo de contenido pegaste. Si sabes que es Markdown o HTML, puedes especificarlo directamente. El modelo Estándar maneja bien la mayoría del contenido. El modelo Avanzado está para textos de marketing o cualquier cosa donde la redacción debe sentirse natural y no solo precisa.

Luego haces clic en Traducir. Eso es todo.


Qué recibes

Obtienes el contenido traducido para cada idioma que seleccionaste, listo para usar. No se requiere reformateo. Si pegaste una publicación de blog, vuelve como publicación de blog. Si pegaste una lista, vuelve como lista. La estructura se conserva exactamente como la enviaste.

Para la mayoría del contenido esto toma segundos. Puedes copiar la salida directamente o descargarla si necesitas entregarla a alguien más o ponerla en un CMS.


Para quién es realmente

Equipos de contenido y mercadotecnia. Escribes el texto, lo necesitas en cinco idiomas para el jueves y no quieres abrir un ticket y esperar. Pégalo, selecciona tus idiomas, listo. Entrega las salidas a quien maneje el CMS y terminas.

Diseñadores freelance y agencias. Un cliente quiere su sitio en cuatro idiomas. No eres traductor ni tienes uno en retención. Pasa el contenido por PolyLingo, envía al cliente una copia para revisión, haz los ajustes que señalen y entrega. El proyecto no se detiene esperando a un tercero.

Pequeños empresarios. Manejas tu propio sitio web, quieres llegar a clientes en otros idiomas y no tienes desarrollador ni presupuesto para una agencia de traducción. Este es el camino más directo del texto en inglés a contenido traducido utilizable que existe.

Equipos de comercio electrónico. Descripciones de productos, páginas de categorías, páginas de destino. Pega el texto, recibe traducciones que mantienen tu formato intacto, colócalas en tus listados de productos. El marcado SEO en el que trabajaste permanece intacto.


Qué pasa con la calidad

La respuesta honesta es que PolyLingo usa modelos de traducción AI y la traducción AI es muy buena en algunas cosas y menos buena en otras.

Para contenido factual, descripciones de productos, navegación, instrucciones, documentación y la mayoría del texto de páginas es suficientemente precisa y natural para la mayoría de las audiencias. Para textos de marketing muy creativos, eslóganes, juegos de palabras o contenido donde la redacción en el idioma destino realmente importa, el modelo Avanzado te acerca más, pero aún vale la pena una revisión por un hablante nativo.

El enfoque práctico para la mayoría de los casos: traduce con PolyLingo, envía la salida a un contacto nativo para una revisión ligera si tienes uno, publica. Eso es más rápido y barato que empezar de cero con un traductor humano y la integridad estructural significa que no hay nada que limpiar antes de la revisión.


La parte donde se vuelve más potente

Todo lo anterior funciona sin tocar código. Pero si tú o alguien de tu equipo está cómodo con una llamada básica a la API, el mismo motor que impulsa el traductor web está disponible como REST API.

Eso significa que puedes:

  • Traducir contenido automáticamente cuando publicas una nueva página, activado por un webhook
  • Ejecutar un script que traduzca todo tu archivo de localización y escriba la salida directamente en tu proyecto
  • Integrar la traducción en tu flujo de publicación CMS para que cada nuevo contenido salga en todos tus idiomas objetivo sin un paso manual
  • Enviar hasta 100 elementos de contenido en una sola solicitud por lotes, cada uno con su propio formato La API acepta los mismos formatos que el traductor web: texto plano, Markdown, JSON y HTML. Devuelve la misma salida con estructura preservada. La única diferencia es que en lugar de hacer clic en un botón haces una solicitud HTTP.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

Las claves API están disponibles en el panel bajo API Keys. La documentación completa está en usepolylingo.com/docs.


Comienza

El nivel gratuito incluye 50,000 tokens por mes. Para contexto, eso cubre varios posts de blog traducidos a diez idiomas, o un conjunto mediano de descripciones de productos en tus mercados objetivo. No se requiere tarjeta de crédito.

Abrir el traductor