กลับไปที่บล็อก
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

คุณไม่จำเป็นต้องมีนักพัฒนาเพื่อแปลเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณ

By Robert

คุณไม่จำเป็นต้องมีนักพัฒนาเพื่อแปลเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณ

หากคุณเคยต้องการแปลเนื้อหาสำหรับเว็บไซต์และพบกับสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่งต่อไปนี้ โพสต์นี้เหมาะสำหรับคุณ:

  • คุณส่งคำขอไปยังนักพัฒนาและมันถูกค้างอยู่ในรายการรอเป็นเวลาสามสัปดาห์
  • คุณใช้ Google Translate วางผลลัพธ์ลงไป และหวังเงียบๆ ว่ามันถูกต้อง
  • คุณจ้างนักแปลอิสระ ได้รับเอกสาร Word กลับมา แล้วต้องหาวิธีจัดการกับมัน
  • คุณทำเวอร์ชันภาษาเดียวและบอกตัวเองว่าจะจัดการแปลภายหลัง ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องที่พบได้บ่อยกว่าที่ใครจะยอมรับ เนื้อหาหลายภาษามีชื่อเสียงว่า ซับซ้อน แพง และต้องพึ่งพานักพัฒนา สำหรับรูปแบบเนื้อหาส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องเป็นอย่างนั้น

สิ่งที่จริงๆ แล้วขัดขวางคนส่วนใหญ่

ปัญหามักไม่ใช่การแปลเอง เครื่องแปลภาษาอัตโนมัติทำได้ดีพอสำหรับเนื้อหาธุรกิจส่วนใหญ่ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ปัญหามักจะอยู่ที่เรื่องอื่นๆ

การนำเนื้อหาที่แปลแล้วกลับมาในรูปแบบที่ถูกต้อง การตรวจสอบให้แน่ใจว่าโครงสร้างของหน้าเว็บหรือไฟล์ไม่เสียหายในกระบวนการ การหาว่าจะส่งเนื้อหาไปที่ไหนก่อน รอให้คนอื่นทำส่วนเทคนิค จัดการกับเครื่องมือที่สร้างขึ้นสำหรับนักพัฒนาและสมมติว่าคุณรู้ว่าไฟล์ JSON คืออะไร

PolyLingo's web translator มีขึ้นเพื่อขจัดขั้นตอนเหล่านั้นสำหรับคนที่แค่ต้องการแปลเนื้อหาและส่งมอบในรูปแบบที่ใช้งานได้


วิธีการทำงาน

คุณไปที่ usepolylingo.com สร้างบัญชีฟรี และเปิดตัวแปลภาษา อินเทอร์เฟซมีสามส่วน

พื้นที่เนื้อหา วางเนื้อหาที่คุณต้องการแปลลงในกล่องข้อความโดยตรง บทความบล็อก คำอธิบายสินค้า ข้อความหน้าเว็บ ป้ายเมนู อีเมลเทมเพลต อะไรก็ได้ คุณไม่ต้องเตรียมอะไรล่วงหน้า

ตัวเลือกภาษา เลือกภาษาหนึ่งหรือทั้งหมด 36 ภาษา พวกเขาจัดกลุ่มตามภูมิภาคเพื่อให้คุณเลือกยุโรปตะวันตกได้อย่างรวดเร็ว หรือเลื่อนลงไปหาภาษาเฉพาะ มีช่องค้นหาถ้าคุณรู้ว่าต้องการอะไร คลิกภาษาที่ต้องการและจะถูกเน้น

ตัวเลือกฟอร์แมตและโมเดล ปล่อยให้ฟอร์แมตเป็น auto-detect แล้ว PolyLingo จะตรวจสอบว่าเนื้อหาที่คุณวางเป็นประเภทไหน ถ้าคุณรู้ว่าเป็น Markdown หรือ HTML คุณสามารถระบุได้โดยตรง โมเดล Standard จัดการเนื้อหาส่วนใหญ่ได้ดี โมเดล Advanced เหมาะสำหรับข้อความการตลาดหรือเนื้อหาที่ต้องการความเป็นธรรมชาติมากกว่าความถูกต้อง

จากนั้นคลิก Translate แค่นั้นเอง


สิ่งที่จะได้รับกลับมา

คุณจะได้รับเนื้อหาที่แปลแล้วสำหรับทุกภาษาที่เลือก พร้อมใช้งาน ไม่ต้องจัดรูปแบบใหม่ ถ้าคุณวางบทความบล็อก มันจะกลับมาเป็นบทความบล็อก ถ้าวางรายการ มันจะกลับมาเป็นรายการ โครงสร้างถูกเก็บไว้อย่างแม่นยำเหมือนที่คุณส่ง

สำหรับเนื้อหาส่วนใหญ่ใช้เวลาไม่กี่วินาที คุณสามารถคัดลอกผลลัพธ์โดยตรง หรือดาวน์โหลดถ้าต้องส่งต่อให้คนอื่นหรือใส่ใน CMS


ใครที่เหมาะกับสิ่งนี้

ทีมเนื้อหาและนักการตลาด คุณเขียนข้อความ คุณต้องการมันในห้าภาษาภายในวันพฤหัสบดี และคุณไม่อยากส่งคำขอแล้วรอ วางเนื้อหา เลือกภาษา เสร็จ ส่งผลลัพธ์ให้คนที่ดูแล CMS แล้วคุณก็เสร็จงาน

นักออกแบบอิสระและเอเจนซี่ ลูกค้าต้องการเว็บไซต์ในสี่ภาษา คุณไม่ใช่นักแปลและไม่มีนักแปลประจำ ใช้ PolyLingo แปลเนื้อหา ส่งสำเนาให้ลูกค้าตรวจสอบ ปรับตามคำติชม และส่งมอบ โปรเจกต์ไม่ติดขัดเพราะรอคนอื่น

เจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก คุณดูแลเว็บไซต์เอง ต้องการเข้าถึงลูกค้าในภาษาต่างๆ และไม่มีนักพัฒนาหรืองบสำหรับบริษัทแปล นี่คือเส้นทางที่ตรงที่สุดจากข้อความภาษาอังกฤษไปสู่เนื้อหาที่แปลและใช้งานได้

ทีมอีคอมเมิร์ซ คำอธิบายสินค้า หน้าแคตตาล็อก หน้าแลนดิ้ง วางข้อความ รับการแปลที่รักษารูปแบบไว้ ใส่ลงในรายการสินค้า SEO markup ที่คุณทำไว้ยังคงไม่ถูกแตะต้อง


เรื่องคุณภาพ

คำตอบตรงไปตรงมาคือ PolyLingo ใช้โมเดลแปลภาษา AI และ AI แปลภาษาทำได้ดีในบางเรื่องและไม่ดีในบางเรื่อง

สำหรับเนื้อหาข้อเท็จจริง คำอธิบายสินค้า เมนูนำทาง คำแนะนำ เอกสาร และข้อความส่วนใหญ่ มันถูกต้องและเป็นธรรมชาติเพียงพอสำหรับผู้ชมส่วนใหญ่ สำหรับข้อความการตลาดที่สร้างสรรค์สูง สโลแกน เล่นคำ หรือเนื้อหาที่การใช้ถ้อยคำในภาษาปลายทางสำคัญ โมเดล Advanced ช่วยได้มากขึ้นแต่ยังควรให้เจ้าของภาษาตรวจสอบอีกครั้ง

แนวทางปฏิบัติสำหรับกรณีส่วนใหญ่: แปลด้วย PolyLingo ส่งผลลัพธ์ให้เจ้าของภาษาตรวจสอบแบบเบาๆ ถ้ามี แล้วเผยแพร่ เร็วและถูกกว่าการเริ่มต้นใหม่กับนักแปลมนุษย์ และโครงสร้างที่สมบูรณ์หมายความว่าไม่ต้องแก้ไขก่อนตรวจ


ส่วนที่ทรงพลังขึ้น

ทุกอย่างข้างต้นทำงานโดยไม่ต้องแตะโค้ด แต่ถ้าคุณหรือทีมของคุณคุ้นเคยกับการเรียก API ขั้นพื้นฐาน เครื่องยนต์เดียวกับเว็บแปลภาษาพร้อมให้ใช้เป็น REST API

นั่นหมายความว่าคุณสามารถ:

  • แปลเนื้อหาอัตโนมัติเมื่อคุณเผยแพร่หน้าใหม่ โดยใช้ webhook
  • รันสคริปต์แปลไฟล์ locale ทั้งหมดและเขียนผลลัพธ์ลงในโปรเจกต์โดยตรง
  • รวมการแปลเข้ากับกระบวนการเผยแพร่ CMS เพื่อให้เนื้อหาใหม่ทุกชิ้นออกไปในทุกภาษาที่ต้องการโดยไม่ต้องทำด้วยมือ
  • ส่งเนื้อหาสูงสุด 100 รายการในคำขอชุดเดียว แต่ละรายการมีฟอร์แมตของตัวเอง

API รับฟอร์แมตเดียวกับเว็บแปล: ข้อความธรรมดา Markdown JSON และ HTML คืนผลลัพธ์ที่รักษาโครงสร้างเหมือนกัน ความแตกต่างคือแทนที่จะคลิกปุ่ม คุณส่งคำขอ HTTP

curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

คีย์ API มีในแดชบอร์ดใต้ API Keys เอกสารเต็มที่ usepolylingo.com/docs


เริ่มต้น

แผนฟรีมีโทเค็น 50,000 ต่อเดือน เพื่อให้เห็นภาพคร่าวๆ นั่นครอบคลุมบทความบล็อกหลายบทความแปลเป็นสิบภาษา หรือชุดคำอธิบายสินค้าขนาดกลางในตลาดเป้าหมายของคุณ ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

เปิดตัวแปลภาษา