Tafsiri Markdown bila kuvunja muundo wako.
Vichwa hubaki vichwa. Herufi nzito hubaki herufi nzito. Kizuizi cha msimbo hubaki kizuizi cha msimbo. PolyLingo hufasiri tu nodi za maandishi ndani ya Markdown yako — kila kitu cha muundo hakigusiwi.
Kila chombo kingine cha tafsiri huvuruga Markdown.
Bandika hati ya Markdown kwenye DeepL au Google Translate na utarudishiwa kitu kinachoonekana karibu sawa — hadi utakapochunguza kwa makini. Muundo wa kichwa hutafsiriwa. Kizuizi cha msimbo kinageuka kuwa maandishi ya kawaida. Alama za herufi nzito huhamishwa au kuondolewa. URL za viungo huvunjika. Tafsiri ni ya kusomeka kiufundi lakini Markdown yako haipo halali tena, na matokeo yaliyotafsiriwa yamevunjika. Ikiwa umekutana na tatizo hili, unajua ni kuchosha kiasi gani kurekebisha makala ya maneno 1,500 kwa lugha tano kwa mikono.
Tatizo ni kwamba zana hizi hutumia Markdown yako kama mfuatano mmoja wa maandishi. Hazichambui. Hazielewi tofauti kati ya alama ya kichwa na neno. # inayotengeneza kichwa hutafsiriwa kama "Nº" au huhamishwa. ** inayotengeneza herufi nzito huvurugika. Muundo wa [maandishi ya kiungo](url) hutafsiriwa sehemu, mara nyingine ukiharibu URL.
Kwa waandishi wa kiufundi, waendelezaji wanaotunza faili za README, au timu za maudhui zinazochapisha machapisho ya blogi yenye muundo, hii inamaanisha kila tafsiri inahitaji usindikaji wa mikono baada ya hapo kabla ya kutumika. Kazi hiyo huongezeka haraka kwa lugha nyingi.
PolyLingo huchambua Markdown kabla ya kutafsiri.
PolyLingo inaelewa muundo wa Markdown. Hutambua vichwa, alama za herufi nzito na za mduara, viungo, kizuizi cha msimbo, msimbo wa mstari, orodha, na nukuu za block kabla ya kuanza kutafsiri. Nodi za maandishi ya kawaida — maneno halisi — ndizo hutumwa kwa mfano wa tafsiri. Vipengele vya muundo havibadiliki kamwe. Matokeo ni Markdown halali kwa kila lugha.
Mchakato: PolyLingo huchambua Markdown yako kuwa AST (mti wa sintaksia wa muundo) kabla mfano wa tafsiri haujaona chochote. Mfano wa tafsiri hupokea nodi za maandishi tu — maneno halisi. Vichwa, alama za herufi nzito, alama za mduara, muundo wa viungo, kizuizi cha msimbo, viambatanisho vya orodha, alama za nukuu za block — hakuna kati ya hizi huhudumiwa na mfano wa tafsiri. Zinajengwa upya kutoka muundo wa awali baada ya tafsiri.
Matokeo ni Markdown halali kisintaksia kwa kila lugha. Inaonyeshwa kwa usahihi. Inaweza kuingizwa moja kwa moja kwenye nyaraka zako, kusukumwa kwenye CMS yako, au kupitishwa kwa chombo kingine bila hatua yoyote ya usafi.
# Getting Started with PolyLingo Translate your **Markdown content** into 36 languages. Structure and formatting are *always* preserved. ## How it works 1. Paste your content 2. Pick your languages 3. Download the results > Your content comes back exactly as you sent it. > Just in a different language. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
# Primeros pasos con PolyLingo Traduce tu **contenido en Markdown** a 36 idiomas. La estructura y el formato se *preservan siempre*. ## Cómo funciona 1. Pega tu contenido 2. Elige tus idiomas 3. Descarga los resultados > Tu contenido regresa exactamente como lo enviaste. > Solo en un idioma diferente. ```bash curl -X POST https://api.usepolylingo.com/v1/translate ```
Kile PolyLingo kinachohifadhi katika kila tafsiri ya Markdown
- ✓Vichwa (H1–H6) vinahifadhiwa kabisa
- ✓Herufi nzito, mduara, na mstari wa kati havibadiliki
- ✓Viungo — maandishi hutafsiriwa, URL hazibadiliki kamwe
- ✓Kizuizi cha msimbo na msimbo wa mstari havitafsiriwi kamwe
- ✓Muundo wa orodha, nukuu za block, na meza unahifadhiwa
- ✓Inatambuliwa kiotomatiki — hakuna bendera ya muundo inayohitajika
- ✓Meza — mlinganiko wa safu na safu za separator zinahifadhiwa
- ✓Viambatanisho na viungo vya mtindo wa rejea vinaungwa mkono
Njia tatu za kutafsiri Markdown yako
Tumia mtafsiri usio na msimbo
Bandika Markdown yako moja kwa moja kwenye mtafsiri wa PolyLingo. Chagua lugha lengwa. Bonyeza tafsiri. Pakua faili la zip lenye faili moja la .md lililotafsiriwa kwa kila lugha. Hakuna ufunguo wa API unahitajika kwa tafsiri ya kwanza.
Piga API ya REST
Tuma yaliyomo ya Markdown kwa POST /v1/translate na muundo ukiwa "markdown" (au uache — PolyLingo hutambua Markdown kiotomatiki). Taja misimbo ya lugha lengwa. Pokea tafsiri zote katika jibu moja la JSON.
Jumlisha kupitia CMS yako au mchakato wa ujenzi
Unganisha API ya tafsiri kwenye webhook ya kuchapisha maudhui au script ya ujenzi. Wakati maudhui mapya ya Kiingereza yanachapishwa, hutafsiriwa moja kwa moja na kuandikwa kwenye saraka za maudhui maalum kwa lugha yako.
Wapi tafsiri ya Markdown ni muhimu
Machapisho ya blogi na makala
Tafsiri machapisho marefu yenye vichwa, muundo, na picha zilizoambatanishwa bila kazi yoyote ya kurekebisha muundo. Muundo wa chapisho lako unapitishwa kwa kila lugha.
Nyaraka za kiufundi
Nyaraka zilizoandikwa kwa Markdown au MDX hutafsiriwa kwa usafi — mifano ya msimbo hubaki Kiingereza, maandishi hutafsiriwa, na muundo wa tovuti yako ya nyaraka hauharibiki kamwe.
Faili za README na miradi ya chanzo huria
Fanya README yako ya GitHub au nyaraka za mradi kuwa za kimataifa. Kila sehemu ya msimbo, amri, na sintaksia hubaki bila kuguswa. Maandishi ya kuelezea tu ndiyo hutafsiriwa.
Maswali yanayoulizwa mara kwa mara kuhusu tafsiri ya Markdown
Je, PolyLingo inaunga mkono MDX pamoja na Markdown?
Msaada wa MDX uko katika hatua za maendeleo. Hivi sasa, PolyLingo hushughulikia Markdown ya kawaida (CommonMark) ikiwa ni pamoja na nyongeza za GFM kama meza, mstari wa kati, na orodha za kazi. Vipengele vya JSX ndani ya MDX bado havijaungwa mkono, lakini sehemu za Markdown za faili ya MDX hutafsiriwa kwa usahihi.
Je, sehemu za msimbo hubaki zisizotafsiriwa kila wakati?
Ndiyo. Kizuizi cha msimbo (bloki za alama tatu za backtick na tilde) na msimbo wa mstari (backtick moja) havipitishiwi kwa mfano wa tafsiri kamwe. Yaliyomo ndani yake yanachukuliwa kuwa hayatafsirikiwi. Hii inahusisha misimbo yote ya lugha na amri za shell pia.
Nini hutokea kwa front matter (metadata ya YAML)?
Front matter ya YAML (bloki ya --- juu ya faili ya Markdown) huhifadhiwa katika muundo. Thamani za maandishi ndani ya front matter hutafsiriwa. Funguo hazibadiliki kamwe. Hii inamaanisha vichwa na maelezo yako hutafsiriwa wakati slug, tarehe, na sehemu nyingine zisizo za maandishi hubaki kama zilivyo.
Je, naweza kutafsiri kwa lugha nyingi kwa ombi moja?
Ndiyo. Tuma safu ya misimbo ya lugha lengwa katika sehemu ya targets na PolyLingo hurejesha tafsiri zote kwa kila moja katika jibu moja la JSON, zikiwa zimefungwa kwa msimbo wa lugha. Unaweza kulenga lugha zote 36 zinazoungwa mkono kwa wakati mmoja.
Je, ubora wa tafsiri kwa maudhui ya kiufundi ya Markdown ni sahihi kiasi gani?
Mfano wa Kawaida hutoa tafsiri sahihi, zenye sauti ya asili kwa maudhui mengi ya kiufundi na ya taarifa. Kwa nakala za masoko au maudhui yenye sauti kali ya chapa, Mfano wa Juu (upatikana kwenye mpango wa Starter na zaidi) hutumia nuances zaidi na usahihi wa methali.
Je, PolyLingo hushughulikia Markdown kwa mwelekeo yote mawili — RTL pamoja na LTR?
Ndiyo. Wakati wa kutafsiri kwa lugha za RTL (Kiarabu, Kiebrania, Kifarsi, Kiurdu), PolyLingo huongeza sifa sahihi ya dir="rtl" kwa vipengele vya HTML vya ngazi ya block katika matokeo inapofaa, na huonyesha hali ya RTL katika jibu la API ili mtafsiri wako aweze kushughulikia onyesho kwa usahihi.
Jaribu na Markdown yako mwenyewe.
Ngazi ya bure. Hakuna kadi ya mkopo. Bandika yaliyomo na uone matokeo chini ya sekunde moja.
Anza kutafsiri bureNgazi ya bure — tokeni 50,000 kwa mwezi. Hakuna kadi ya mkopo inahitajika.