
Huna haja ya mtaalamu wa maendeleo kutafsiri maudhui ya tovuti yako
By Robert
Huna haja ya mtaalamu wa maendeleo kutafsiri maudhui ya tovuti yako
Ikiwa umewahi kuhitaji kutafsiri maudhui kwa tovuti na umemaliza katika mojawapo ya hali zifuatazo, chapisho hili ni kwa ajili yako:
- Umetuma ombi kwa mtaalamu wa maendeleo na limekaa kwenye orodha ya kazi kwa wiki tatu
- Umetumia Google Translate, kubandika matokeo, na kwa utulivu kuamini kuwa ni sahihi
- Umenajiri mtafsiri huru, ukapokea hati ya Word, kisha ukalazimika kufikiria nini cha kufanya nayo
- Umetengeneza toleo la lugha moja tu na kujambia mwenyewe kuwa utatatua tafsiri baadaye Haya yote ni ya kawaida zaidi kuliko mtu yeyote anavyotaka kukubali. Maudhui ya lugha nyingi yana sifa ya kuwa magumu, ghali, na yanategemea mtaalamu wa maendeleo. Kwa aina nyingi za maudhui hayawezi kuwa hivyo.
Kinachowazuia watu wengi kweli
Sio mara nyingi tafsiri yenyewe ndiyo tatizo. Tafsiri ya mashine imekuwa ya kutosha kwa maudhui mengi ya biashara kwa miaka kadhaa sasa. Matatizo kawaida huwa yanahusiana na mambo mengine yote.
Kurejesha maudhui yaliyotafsiriwa katika muundo sahihi. Kuhakikisha muundo wa ukurasa au faili haujaharibika katika mchakato. Kujua wapi ya kutuma maudhui hapo awali. Kusubiri mtu mwingine afanye sehemu ya kiufundi. Kushughulikia zana zilizotengenezwa kwa ajili ya wataalamu wa maendeleo na zinazadhani unajua ni nini faili la JSON.
Mtafsiri wa wavuti wa PolyLingo upo mahsusi kuondoa hatua zote hizo kwa watu ambao wanahitaji tu maudhui kutafsiriwa na kuwasilishwa katika muundo unaotumika.
Inavyofanya kazi
Unaenda kwenye usepolylingo.com, unaunda akaunti ya bure, na unafungua mtafsiri. Kiolesura kina sehemu tatu.
Eneo la maudhui. Bandika kile unachohitaji kutafsiri moja kwa moja kwenye kisanduku cha maandishi. Chapisho la blogu, maelezo ya bidhaa, nakala ya ukurasa, lebo za urambazaji, kiolezo cha barua pepe, chochote. Huna haja ya kuandaa chochote kabla.
Chaguo la lugha. Chagua lugha moja au zote 36. Zimepangwa kwa kanda ili uweze kuchagua haraka Ulaya Magharibi, au kusogeza chini kupata lugha maalum. Kuna kisanduku cha utafutaji ikiwa unajua unachotafuta. Bonyeza zile unazotaka na zinaangaziwa.
Chaguzi za muundo na mfano. Acha muundo uwe otomatiki na PolyLingo itagundua aina ya maudhui uliyobandika. Ikiwa unajua ni Markdown au HTML unaweza kubainisha moja kwa moja. Mfano wa Kawaida unashughulikia maudhui mengi vizuri. Mfano wa Juu upo kwa nakala za masoko au chochote ambapo maneno yanapaswa kuonekana ya asili badala ya kuwa sahihi tu.
Kisha bonyeza Tafsiri. Hiyo ni yote.
Kinachorejea
Unapata maudhui yaliyotafsiriwa kwa kila lugha uliyoiweka, tayari kutumika. Hakuna haja ya kubadilisha muundo. Ikiwa ulibandika chapisho la blogu linarejea kama chapisho la blogu. Ikiwa ulibandika orodha inarejea kama orodha. Muundo unahifadhiwa kabisa kama ulivyotuma.
Kwa maudhui mengi hii huchukua sekunde chache. Unaweza kunakili matokeo moja kwa moja, au kuyapakua ikiwa unahitaji kuyapeleka kwa mtu mwingine au kuyaingiza kwenye CMS.
Hii ni kwa ajili ya nani kweli
Timu za maudhui na wauzaji. Unaandika nakala, unahitaji katika lugha tano ifikapo Alhamisi, na hutaki kufungua tiketi na kusubiri. Bandika, chagua lugha zako, umemaliza. Toa matokeo kwa mtu anayesimamia CMS na umemaliza.
Wabunifu huru na mashirika. Mteja anataka tovuti yao katika lugha nne. Wewe si mtafsiri na huna mtafsiri wa kudumu. Pitisha maudhui kupitia PolyLingo, mtumie mteja nakala ya mapitio, fanya marekebisho yoyote wanayosema, na utoe. Mradi hauchelewi kusubiri mtu wa tatu.
Wamiliki wa biashara ndogo ndogo. Unasimamia tovuti yako mwenyewe, unataka kufikia wateja kwa lugha nyingine, na huna mtaalamu wa maendeleo au bajeti kwa shirika la tafsiri. Huu ndio njia ya moja kwa moja zaidi kutoka nakala ya Kiingereza hadi maudhui yaliyotafsiriwa yanayotumika.
Timu za biashara mtandao. Maelezo ya bidhaa, kurasa za makundi, kurasa za kutua. Bandika nakala, pata tafsiri zinazohifadhi muundo wako, zikae kwenye orodha za bidhaa zako. Alama za SEO ulizofanya kazi nazo hazibadiliki.
Je, kuhusu ubora
Jibu la kweli ni kwamba PolyLingo hutumia mifano ya tafsiri ya AI na tafsiri ya AI ni nzuri sana kwa mambo fulani na si nzuri sana kwa mengine.
Kwa maudhui ya ukweli, maelezo ya bidhaa, urambazaji, maelekezo, nyaraka, na nakala nyingi za ukurasa ni sahihi na ya asili vya kutosha kwa hadhira nyingi. Kwa nakala za masoko zenye ubunifu mkubwa, kauli za matangazo, michezo ya maneno, au maudhui ambapo maneno katika lugha lengwa ni muhimu sana, mfano wa Juu unakufikisha karibu zaidi lakini kupitia mtaalamu wa asili bado ni vyema kufanya ukaguzi.
Njia ya vitendo kwa matumizi mengi: tafsiri na PolyLingo, tuma matokeo kwa mtaalamu wa asili kwa ukaguzi mdogo ikiwa una mmoja, chapisha. Hiyo ni haraka na nafuu kuliko kuanza kutoka mwanzo na mtafsiri wa binadamu na uadilifu wa muundo unamaanisha hakuna cha kusafisha kabla ya ukaguzi.
Sehemu ambapo inakuwa yenye nguvu zaidi
Kila kitu kilicho hapo juu kinafanya kazi bila kugusa msimbo wowote. Lakini ikiwa wewe au mtu katika timu yako anaelewa kutumia API kwa msingi, injini ile ile inayoiendesha mtafsiri wa wavuti inapatikana kama REST API.
Hiyo inamaanisha unaweza:
- Kutafsiri maudhui moja kwa moja unapochapisha ukurasa mpya, ikichochewa na webhook
- Kuendesha script inayotafsiri faili lako lote la eneo na kuandika matokeo moja kwa moja kwenye mradi wako
- Kuunganisha tafsiri kwenye mtiririko wa kuchapisha wa CMS yako ili kila kipande kipya cha maudhui kitoke kwa lugha zote unazolenga bila hatua ya mkono
- Kutuma hadi vitu 100 vya maudhui katika ombi moja la kundi, kila kikiwa na muundo wake API inakubali miundo ile ile kama mtafsiri wa wavuti: maandishi ya kawaida, Markdown, JSON, na HTML. Inarudisha matokeo yenye muundo ulihifadhiwa. Tofauti pekee ni kwamba badala ya kubofya kitufe unafanya ombi la HTTP.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Your content here",
"format": "markdown",
"targets": ["fr", "de", "es"]
}'
Vifunguo vya API vinapatikana kwenye dashibodi chini ya API Keys. Nyaraka kamili ziko kwenye usepolylingo.com/docs.
Anza sasa
Ngazi ya bure inajumuisha tokeni 50,000 kwa mwezi. Kwa muktadha, hiyo inafunika machapisho kadhaa ya blogu yaliyotafsiriwa kwa lugha kumi, au seti ya ukubwa wa kati ya maelezo ya bidhaa katika masoko yako lengwa. Hakuna kadi ya mkopo inahitajika.