
Você não precisa de um desenvolvedor para traduzir o conteúdo do seu site
By Robert
Você não precisa de um desenvolvedor para traduzir o conteúdo do seu site
Se você já precisou traduzir conteúdo para um site e acabou em uma das seguintes situações, este post é para você:
- Você enviou uma solicitação para um desenvolvedor e ela ficou parada em uma fila por três semanas
- Você usou o Google Tradutor, colou o resultado e esperou silenciosamente que estivesse correto
- Você contratou um tradutor freelancer, recebeu um documento Word e depois teve que descobrir o que fazer com ele
- Você fez apenas a versão em um idioma e disse a si mesmo que resolveria as traduções depois Todos esses casos são mais comuns do que qualquer um admite. Conteúdo multilíngue tem a reputação de ser complicado, caro e dependente de desenvolvedor. Para a maioria dos formatos de conteúdo, não precisa ser nenhuma dessas coisas.
O que realmente impede a maioria das pessoas
Raramente a tradução em si é o problema. A tradução automática já é boa o suficiente para a maioria dos conteúdos empresariais há alguns anos. Os problemas geralmente estão em todo o resto.
Colocar o conteúdo traduzido de volta no formato correto. Garantir que a estrutura da página ou do arquivo não quebrou no processo. Descobrir para onde enviar o conteúdo inicialmente. Esperar que outra pessoa faça a parte técnica. Lidar com ferramentas feitas para desenvolvedores que assumem que você sabe o que é um arquivo JSON.
O tradutor web da PolyLingo existe especificamente para eliminar todas essas etapas para pessoas que só precisam do conteúdo traduzido e entregue em um formato utilizável.
Como funciona
Você acessa usepolylingo.com, cria uma conta gratuita e abre o tradutor. A interface tem três partes.
A área de conteúdo. Cole o que precisar traduzir diretamente na caixa de texto. Post de blog, descrição de produto, texto da página, rótulos de navegação, modelo de e-mail, qualquer coisa. Você não precisa preparar nada antes.
O seletor de idioma. Escolha um idioma ou todos os 36. Eles estão organizados por região para que você possa selecionar rapidamente Europa Ocidental, ou rolar para encontrar um idioma específico. Há uma caixa de busca se você souber o que procura. Clique nos que quiser e eles ficam destacados.
As opções de formato e modelo. Deixe o formato em detecção automática e o PolyLingo vai identificar o tipo de conteúdo que você colou. Se souber que é Markdown ou HTML, pode especificar diretamente. O modelo Padrão lida bem com a maioria dos conteúdos. O Avançado é para textos de marketing ou qualquer coisa onde a frase precisa soar natural em vez de apenas precisa.
Então você clica em Traduzir. É isso.
O que retorna
Você recebe o conteúdo traduzido para cada idioma selecionado, pronto para usar. Sem necessidade de reformatação. Se você colou um post de blog, ele volta como post de blog. Se colou uma lista, volta como lista. A estrutura é preservada exatamente como você enviou.
Para a maioria dos conteúdos isso leva segundos. Você pode copiar o resultado diretamente ou baixá-lo se precisar entregar para outra pessoa ou inserir em um CMS.
Para quem isso realmente é
Equipes de conteúdo e profissionais de marketing. Você escreve o texto, precisa dele em cinco idiomas até quinta-feira, e não quer abrir um chamado e esperar. Cole, selecione os idiomas, pronto. Entregue os resultados para quem gerencia o CMS e acabou.
Designers freelancers e agências. Um cliente quer o site em quatro idiomas. Você não é tradutor e não tem um contratado fixo. Passe o conteúdo pelo PolyLingo, envie uma cópia para revisão do cliente, faça os ajustes que ele indicar e entregue. O projeto não para esperando terceiros.
Pequenos empresários. Você gerencia seu próprio site, quer alcançar clientes em outros idiomas e não tem desenvolvedor nem orçamento para agência de tradução. Este é o caminho mais direto do texto em inglês para conteúdo traduzido e utilizável que existe.
Equipes de e-commerce. Descrições de produtos, páginas de categoria, landing pages. Cole o texto, receba traduções que mantêm sua formatação intacta, insira nas listagens de produtos. A marcação SEO que você trabalhou fica intacta.
E quanto à qualidade
A resposta honesta é que o PolyLingo usa modelos de tradução por IA e a tradução por IA é muito boa em algumas coisas e menos boa em outras.
Para conteúdo factual, descrições de produtos, navegação, instruções, documentação e a maioria dos textos de página, é precisa e natural o suficiente para a maioria dos públicos. Para textos altamente criativos de marketing, slogans, jogos de palavras ou conteúdo onde a frase no idioma alvo realmente importa, o modelo Avançado chega mais perto, mas uma revisão por um falante nativo ainda vale a pena.
A abordagem prática para a maioria dos casos: traduza com PolyLingo, envie o resultado para um contato nativo para uma revisão leve se tiver, publique. Isso é mais rápido e barato do que começar do zero com um tradutor humano e a integridade estrutural significa que não há nada para limpar antes da revisão.
A parte onde fica mais poderoso
Tudo acima funciona sem tocar em código algum. Mas se você ou alguém da sua equipe estiver confortável com uma chamada básica de API, o mesmo motor que alimenta o tradutor web está disponível como uma API REST.
Isso significa que você pode:
- Traduzir conteúdo automaticamente ao publicar uma nova página, acionado por um webhook
- Rodar um script que traduz todo seu arquivo de localização e escreve o resultado diretamente no seu projeto
- Integrar a tradução no fluxo de publicação do seu CMS para que todo novo conteúdo saia em todos os idiomas alvo sem passo manual
- Enviar até 100 itens de conteúdo em uma única requisição em lote, cada um com seu próprio formato A API aceita os mesmos formatos do tradutor web: texto simples, Markdown, JSON e HTML. Retorna a mesma saída com estrutura preservada. A única diferença é que em vez de clicar em um botão você faz uma requisição HTTP.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Your content here",
"format": "markdown",
"targets": ["fr", "de", "es"]
}'
As chaves da API estão disponíveis no painel em API Keys. A documentação completa está em usepolylingo.com/docs.
Comece agora
O plano gratuito inclui 50.000 tokens por mês. Para contexto, isso cobre vários posts de blog traduzidos para dez idiomas, ou um conjunto médio de descrições de produtos para seus mercados alvo. Não é necessário cartão de crédito.