Torna al blog
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

Non hai bisogno di uno sviluppatore per tradurre i contenuti del tuo sito web

By Robert

Non hai bisogno di uno sviluppatore per tradurre i contenuti del tuo sito web

Se hai mai avuto bisogno di tradurre contenuti per un sito web e ti sei trovato in una delle seguenti situazioni, questo post è per te:

  • Hai inviato una richiesta a uno sviluppatore e questa è rimasta in backlog per tre settimane
  • Hai usato Google Translate, incollato il risultato e sperato in silenzio che fosse accurato
  • Hai assunto un traduttore freelance, hai ricevuto un documento Word e poi hai dovuto capire cosa farne
  • Hai fatto solo la versione in una lingua e ti sei detto che avresti sistemato le traduzioni più tardi Tutte queste situazioni sono più comuni di quanto si ammetta. I contenuti multilingue hanno la reputazione di essere complicati, costosi e dipendenti dagli sviluppatori. Per la maggior parte dei formati di contenuto non deve essere così.

Cosa ferma davvero la maggior parte delle persone

Raramente il problema è la traduzione in sé. La traduzione automatica è stata abbastanza buona per la maggior parte dei contenuti aziendali da qualche anno a questa parte. I problemi sono di solito tutto il resto.

Riportare i contenuti tradotti nel formato corretto. Assicurarsi che la struttura della pagina o del file non si sia rotta nel processo. Capire dove inviare i contenuti in primo luogo. Aspettare che qualcun altro faccia la parte tecnica. Gestire strumenti creati per sviluppatori che presumono che tu sappia cos'è un file JSON.

Il traduttore web di PolyLingo esiste proprio per eliminare tutti questi passaggi per chi ha solo bisogno di contenuti tradotti e consegnati in un formato utilizzabile.


Come funziona

Vai su usepolylingo.com, crei un account gratuito e apri il traduttore. L'interfaccia ha tre parti.

L'area contenuti. Incolla direttamente nella casella di testo tutto ciò che devi tradurre. Post del blog, descrizione prodotto, testo della pagina, etichette di navigazione, template email, qualsiasi cosa. Non devi fare nulla per prepararlo prima.

Il selettore di lingua. Scegli una lingua o tutte e 36. Sono organizzate per regione così puoi selezionare rapidamente Europa occidentale, o scorrere per trovare una lingua specifica. C'è una casella di ricerca se sai cosa stai cercando. Clicca quelle che vuoi e si evidenziano.

Le opzioni di formato e modello. Lascia il formato su rilevamento automatico e PolyLingo capirà che tipo di contenuto hai incollato. Se sai che è Markdown o HTML puoi specificarlo direttamente. Il modello Standard gestisce bene la maggior parte dei contenuti. Avanzato è pensato per testi di marketing o qualsiasi cosa in cui la formulazione deve sembrare naturale più che solo accurata.

Poi clicchi su Traduci. Tutto qui.


Cosa ricevi indietro

Ricevi i contenuti tradotti per ogni lingua selezionata, pronti all'uso. Nessuna riformattazione necessaria. Se hai incollato un post del blog, torna come post del blog. Se hai incollato una lista, torna come lista. La struttura è preservata esattamente come l'hai inviata.

Per la maggior parte dei contenuti questo richiede pochi secondi. Puoi copiare direttamente l'output, o scaricarlo se devi consegnarlo a qualcun altro o inserirlo in un CMS.


Per chi è davvero

Team di contenuti e marketer. Scrivi il testo, ti serve in cinque lingue entro giovedì, e non vuoi aprire un ticket e aspettare. Incolla, seleziona le lingue, fatto. Consegnagli i risultati a chi gestisce il CMS e hai finito.

Designer freelance e agenzie. Un cliente vuole il suo sito in quattro lingue. Non sei un traduttore e non ne hai uno a disposizione. Passa i contenuti attraverso PolyLingo, invia al cliente una copia per la revisione, fai le modifiche che segnalano e consegna. Il progetto non si blocca in attesa di terzi.

Piccoli imprenditori. Gestisci il tuo sito, vuoi raggiungere clienti in altre lingue e non hai uno sviluppatore o un budget per un'agenzia di traduzione. Questo è il percorso più diretto dal testo in inglese a contenuti tradotti utilizzabili che esiste.

Team e-commerce. Descrizioni prodotto, pagine di categoria, landing page. Incolla il testo, ricevi traduzioni che mantengono intatto il formato, inseriscile nelle tue schede prodotto. Il markup SEO su cui hai lavorato resta intatto.


E la qualità?

La risposta onesta è che PolyLingo usa modelli di traduzione AI e la traduzione AI è molto buona in alcune cose e meno in altre.

Per contenuti fattuali, descrizioni prodotto, navigazione, istruzioni, documentazione e la maggior parte dei testi di pagina è abbastanza accurata e naturale per la maggior parte del pubblico. Per testi di marketing molto creativi, slogan, giochi di parole o contenuti in cui la formulazione nella lingua di destinazione è davvero importante, il modello Avanzato ti porta più vicino ma una revisione da parte di un madrelingua vale comunque la pena.

L'approccio pratico per la maggior parte dei casi d'uso: traduci con PolyLingo, invia l'output a un contatto madrelingua per una revisione leggera se ne hai uno, pubblica. È più veloce e meno costoso che partire da zero con un traduttore umano e l'integrità strutturale significa che non c'è nulla da pulire prima della revisione.


La parte dove diventa più potente

Tutto quanto sopra funziona senza toccare codice. Ma se tu o qualcuno del tuo team è a suo agio con una chiamata API di base, lo stesso motore che alimenta il traduttore web è disponibile come REST API.

Questo significa che puoi:

  • Tradurre contenuti automaticamente quando pubblichi una nuova pagina, attivato da un webhook
  • Eseguire uno script che traduce l'intero file locale e scrive l'output direttamente nel tuo progetto
  • Integrare la traduzione nel flusso di lavoro di pubblicazione del CMS così ogni nuovo contenuto esce in tutte le lingue target senza passaggi manuali
  • Inviare fino a 100 elementi di contenuto in una singola richiesta batch, ciascuno con il proprio formato L'API accetta gli stessi formati del traduttore web: testo semplice, Markdown, JSON e HTML. Restituisce lo stesso output con struttura preservata. L'unica differenza è che invece di cliccare un pulsante fai una richiesta HTTP.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

Le chiavi API sono disponibili nella dashboard sotto API Keys. La documentazione completa è su usepolylingo.com/docs.


Inizia

Il piano gratuito include 50.000 token al mese. Per dare un'idea, copre diversi post del blog tradotti in dieci lingue, o un set di descrizioni prodotto di medie dimensioni nei tuoi mercati target. Non serve carta di credito.

Apri il traduttore