HTML अनुवाद जो आपके मार्कअप को संरक्षित करता है।
टैग टैग ही रहते हैं। एट्रिब्यूट एट्रिब्यूट ही रहते हैं। क्लास नाम, href मान, डेटा एट्रिब्यूट — इनमें से कोई भी नहीं बदलता। केवल वह दृश्य टेक्स्ट जिसका आपके उपयोगकर्ता वास्तव में पढ़ते हैं, उसका अनुवाद किया जाता है।
टूटा हुआ मार्कअप अनुवाद न होने से भी खराब होता है।
HTML को एक सामान्य अनुवाद API के माध्यम से भेजना जोखिम भरा होता है। टैग आंशिक रूप से अनुवादित हो जाते हैं। एट्रिब्यूट मान भ्रष्ट हो जाते हैं। क्लास नाम जो नहीं बदलने चाहिए, बदल जाते हैं। आउटपुट सादा टेक्स्ट में सही दिखता है लेकिन ब्राउज़र में टूट जाता है — और यह चुपचाप टूटता है। सामग्री-भारी साइट या CMS निर्यात के लिए, 10 भाषाओं में भ्रष्ट HTML को ठीक करना एक उचित कार्यप्रवाह नहीं है।
और भी बुरा, सामान्य अनुवाद API अक्सर ऐसी सामग्री का अनुवाद कर देते हैं जो कभी नहीं बदलनी चाहिए — CSS क्लास नाम, href URL, src एट्रिब्यूट, तकनीकी पहचान वाले aria लेबल, और डेटा एट्रिब्यूट। परिणामी HTML सही ढंग से रेंडर नहीं होता, और कुछ बदलाव इतने सूक्ष्म होते हैं कि वे दृश्य परीक्षण पास कर जाते हैं लेकिन रनटाइम त्रुटियाँ उत्पन्न करते हैं।
CMS-जनित HTML, ईमेल टेम्पलेट, या किसी भी प्रोग्रामेटिक रूप से संसाधित HTML के लिए, अनुवाद के बाद मरम्मत वैकल्पिक नहीं है। यह एक छिपा हुआ रखरखाव लागत बन जाता है जो हर सामग्री अपडेट के साथ बढ़ता है।
PolyLingo अनुवाद से पहले DOM को पार्स करता है।
PolyLingo आपके HTML को एक दस्तावेज़ के रूप में मानता है, न कि एक स्ट्रिंग के रूप में। यह DOM संरचना को पार करता है, दृश्य सामग्री वाले टेक्स्ट नोड्स की पहचान करता है, और केवल उन्हें अनुवाद मॉडल को भेजता है। टैग नाम, एट्रिब्यूट मान, क्लास नाम, href मान, डेटा एट्रिब्यूट — कोई भी संरचनात्मक तत्व अनुवाद मॉडल द्वारा कभी नहीं देखा जाता। आउटपुट HTML वैध और आपके द्वारा भेजे गए संरचनात्मक रूप से समान होता है।
PolyLingo HTML को कच्चे टेक्स्ट के रूप में नहीं बल्कि DOM पार्सर के रूप में उपयोग करता है। किसी भी अनुवाद से पहले, HTML को नोड ट्री में पार्स किया जाता है। प्रत्येक नोड वर्गीकृत किया जाता है: प्राकृतिक भाषा वाले टेक्स्ट नोड्स अनुवाद के लिए निकाले जाते हैं, जबकि तत्व नोड्स, गैर-भाषाई एट्रिब्यूट मान (क्लास नाम, आईडी, href, src, डेटा एट्रिब्यूट), और गैर-अनुवादनीय सामग्री (स्क्रिप्ट, स्टाइल, कोड ब्लॉक) पूरी तरह से बाहर रखे जाते हैं।
अनुवादित टेक्स्ट नोड्स को फिर मूल DOM संरचना में पुनः डाला जाता है। परिणामी HTML स्रोत के समानार्थक होता है, जिसमें टैग नेस्टिंग, एट्रिब्यूट मान, और संरचनात्मक मार्कअप समान होते हैं। केवल दृश्य टेक्स्ट बदलता है।
<article class="post">
<h1 class="post-title">How to build a multilingual site</h1>
<p>Building a <strong>multilingual website</strong> doesn't have to be
complicated. The key is choosing the right translation layer.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="View pricing">
See our plans
</a>
<img src="/hero.png" alt="Multilingual platform dashboard" />
</article><article class="post">
<h1 class="post-title">Comment créer un site multilingue</h1>
<p>Créer un <strong>site web multilingue</strong> n'a pas à être
compliqué. La clé est de choisir la bonne couche de traduction.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="Voir les tarifs">
Voir nos offres
</a>
<img src="/hero.png" alt="Tableau de bord de la plateforme multilingue" />
</article>क्या अनुवादित होता है बनाम क्या संरक्षित रहता है
| अनुवादित | संरक्षित | |
|---|---|---|
| टैग के बीच टेक्स्ट सामग्री | हाँ | नहीं |
| टाइटल एट्रिब्यूट (सुलभ लेबल) | हाँ | नहीं |
| छवियों पर Alt टेक्स्ट | हाँ | नहीं |
| Aria-label एट्रिब्यूट | हाँ | नहीं |
| इनपुट में Placeholder टेक्स्ट | हाँ | नहीं |
| HTML टैग नाम | नहीं | हाँ |
| क्लास और ID एट्रिब्यूट | नहीं | हाँ |
| href और src URL | नहीं | हाँ |
| डेटा एट्रिब्यूट | नहीं | हाँ |
| स्क्रिप्ट और स्टाइल ब्लॉक | नहीं | हाँ |
PolyLingo हर HTML अनुवाद में क्या संभालता है
- ✓टैग नाम और संरचना कभी संशोधित नहीं होते
- ✓क्लास नाम, आईडी, डेटा एट्रिब्यूट अप्रभावित
- ✓लिंक href और src मान बिल्कुल संरक्षित
- ✓केवल दृश्य टेक्स्ट नोड्स का अनुवाद
- ✓RTL भाषाएँ: dir एट्रिब्यूट सही तरीके से संभाला जाता है
- ✓पूर्ण पृष्ठ, खंड, और घटकों के साथ काम करता है
- ✓नेस्टेड HTML — किसी भी गहराई के तत्व नेस्टिंग को सही ढंग से संभाला जाता है
- ✓ईमेल HTML — इनलाइन स्टाइल और टेबल-आधारित लेआउट संरक्षित
PolyLingo के साथ HTML सामग्री का अनुवाद कैसे करें
अपना HTML API को भेजें
अपने HTML सामग्री को /v1/translate पर POST करें। फॉर्मेट को "html" सेट करें या छोड़ दें — PolyLingo सामग्री से HTML को स्वचालित रूप से पहचानता है। अपने लक्षित भाषा कोड शामिल करें।
साफ़, अनुवादित HTML प्राप्त करें
प्रतिक्रिया में प्रत्येक लक्षित भाषा के लिए एक अनुवादित HTML स्ट्रिंग होती है। हर टैग, क्लास, ID, और एट्रिब्यूट बिल्कुल वैसे ही होते हैं जैसे आपने भेजा था। केवल प्राकृतिक भाषा टेक्स्ट बदला होता है।
अपने CMS, टेम्पलेट, या फ़ाइल में लिखें
अनुवादित HTML को सीधे अपने CMS, ईमेल बिल्डर, स्थैतिक साइट जनरेटर, या किसी भी अन्य उपकरण में उपयोग करें जो HTML को स्वीकार करता है। कोई पोस्ट-प्रोसेसिंग या मरम्मत आवश्यक नहीं।
जहाँ HTML अनुवाद की आवश्यकता होती है
CMS पृष्ठ और पोस्ट निर्यात
हेडलैस CMS प्लेटफ़ॉर्म सामग्री को HTML या रिच टेक्स्ट के रूप में संग्रहीत करते हैं जो HTML में सीरियलाइज़ होता है। PolyLingo इस सामग्री का प्रत्येक स्थानीय भाषा के लिए अनुवाद करता है जबकि CMS द्वारा बनाई गई संरचना और स्वरूपण को संरक्षित करता है।
ईमेल टेम्पलेट
ईमेल HTML कुख्यात रूप से नाजुक होता है — टेबल-आधारित लेआउट, इनलाइन स्टाइल, और गहराई से नेस्टेड संरचनाएँ जब सरल अनुवाद से गुजरती हैं तो टूट जाती हैं। PolyLingo इसे पूरी तरह संरक्षित करता है।
ई-कॉमर्स उत्पाद विवरण
उत्पाद विवरण अक्सर स्वरूपित HTML होते हैं जिनमें स्टाइल की गई सूचियाँ, बोल्ड टेक्स्ट, और संरचित सामग्री होती है। बड़े पैमाने पर अनुवाद के लिए सटीक स्वरूप संरक्षण आवश्यक है ताकि आउटपुट भाषाओं में सुसंगत रूप से प्रदर्शित हो।
HTML अनुवाद के बारे में अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
क्या PolyLingo टाइटल और Alt टेक्स्ट जैसे एट्रिब्यूट का अनुवाद करता है?
हाँ। छवियों पर alt एट्रिब्यूट, तत्वों पर title एट्रिब्यूट, aria-label एट्रिब्यूट, और फॉर्म इनपुट पर placeholder एट्रिब्यूट प्राकृतिक भाषा टेक्स्ट के रूप में पहचाने जाते हैं और उनका अनुवाद किया जाता है। href और src एट्रिब्यूट, क्लास नाम, आईडी, और डेटा एट्रिब्यूट का अनुवाद नहीं किया जाता।
इनलाइन जावास्क्रिप्ट या स्टाइल एट्रिब्यूट के बारे में क्या?
स्क्रिप्ट टैग और स्टाइल टैग कभी अनुवादित नहीं होते — उनकी सामग्री बिना बदले पास होती है। इनलाइन स्टाइल एट्रिब्यूट (style="...") भी बिल्कुल संरक्षित रहते हैं। केवल प्राकृतिक भाषा टेक्स्ट का अनुवाद किया जाता है।
क्या PolyLingo पूर्ण-पृष्ठ HTML को संभाल सकता है जिसमें doctype और head शामिल हैं?
हाँ। PolyLingo पूर्ण HTML दस्तावेज़ को संभाल सकता है जिसमें doctype, head, और body शामिल हैं। head में title तत्व, meta विवरण, और Open Graph टैग अनुवाद योग्य हैं। canonical URL, meta charset, और तकनीकी meta टैग अपरिवर्तित रहते हैं।
क्या यह ProseMirror या TipTap जैसे रिच-टेक्स्ट संपादकों द्वारा उत्पन्न HTML के साथ काम करता है?
हाँ। रिच-टेक्स्ट संपादकों से HTML आउटपुट मानक HTML में सीरियलाइज़ होता है। PolyLingo किसी भी मान्य HTML को संभालता है चाहे वह कैसे भी उत्पन्न हुआ हो। DOM पार्सर HTML स्ट्रिंग से काम करता है, किसी संपादक-विशिष्ट प्रारूप से नहीं।
HTML एंटिटीज़ जैसे & या © के साथ क्या होता है?
HTML एंटिटीज़ अनुवाद से पहले डिकोड की जाती हैं और आउटपुट में पुनः एन्कोड की जाती हैं। नामित एंटिटीज़ जैसे &, ©, और — संरक्षित रहते हैं। संख्यात्मक एंटिटीज़ भी सही तरीके से संभाली जाती हैं। अनुवादित आउटपुट स्रोत के समान एंटिटी एन्कोडिंग का उपयोग करता है।
HTML अनुवाद के लिए फ़ाइल आकार की कोई सीमा है?
व्यक्तिगत अनुवाद अनुरोध 64KB सामग्री तक सीमित हैं। लंबे दस्तावेज़ों (लंबे लेख, पूर्ण पृष्ठ) के लिए, अनुशंसित तरीका है प्राकृतिक सीमाओं (सेक्शन, लेख) पर विभाजित करना और अनुवाद के बाद पुनः संयोजन करना। यह टोकन उपयोग की सटीकता में भी मदद करता है।
संबंधित मार्गदर्शक
फॉर्मेटिंग को तोड़े बिना Markdown का अनुवाद करें
उन सामग्री टीमों के लिए जो HTML के बजाय .md फ़ाइलों में काम करती हैं।
हेडलैस CMS के लिए बहुभाषी
PolyLingo को Sanity, Contentful, या Webflow से कनेक्ट करें।
आधुनिक स्टैक्स के लिए Polylang विकल्प
उन टीमों के लिए जो WordPress से आधुनिक हेडलेस सेटअप में माइग्रेट कर रही हैं।
अपने HTML का अनुवाद बिना सफाई के करें।
मुफ्त स्तर। कोई क्रेडिट कार्ड नहीं। वैध HTML आउटपुट।
मुफ्त अनुवाद शुरू करेंकोई भी HTML पेस्ट करें और देखें कि क्या अनुवादित होता है और क्या नहीं।