Μετάφραση HTML που διατηρεί τη σήμανσή σας.
Οι ετικέτες παραμένουν ετικέτες. Τα χαρακτηριστικά παραμένουν χαρακτηριστικά. Τα ονόματα κλάσεων, οι τιμές href, τα δεδομένα χαρακτηριστικά — κανένα από αυτά δεν αλλάζει. Μεταφράζεται μόνο το ορατό κείμενο που διαβάζουν πραγματικά οι χρήστες σας.
Η σπασμένη σήμανση είναι χειρότερη από την έλλειψη μετάφρασης.
Η αποστολή HTML μέσω ενός τυπικού API μετάφρασης είναι ριψοκίνδυνη. Οι ετικέτες μεταφράζονται μερικώς. Οι τιμές χαρακτηριστικών καταστρέφονται. Τα ονόματα κλάσεων που δεν πρέπει να αλλάξουν, αλλάζουν. Το αποτέλεσμα φαίνεται σωστό σε απλό κείμενο αλλά σπάει σε πρόγραμμα περιήγησης — και σπάει αθόρυβα. Για έναν ιστότοπο με πολύ περιεχόμενο ή μια εξαγωγή CMS, η διόρθωση κατεστραμμένου HTML σε 10 γλώσσες δεν είναι λογική ροή εργασίας.
Χειρότερα, τα τυπικά API μετάφρασης συχνά μεταφράζουν περιεχόμενο που δεν πρέπει ποτέ να αλλάξει — ονόματα κλάσεων CSS, διευθύνσεις URL href, χαρακτηριστικά src, ετικέτες aria που περιέχουν τεχνικούς αναγνωριστικούς, και δεδομένα χαρακτηριστικά. Το προκύπτον HTML δεν αποδίδεται πλέον σωστά, και ορισμένες αλλαγές είναι τόσο λεπτές που περνούν οπτικό έλεγχο πριν προκαλέσουν σφάλματα κατά την εκτέλεση.
Για HTML που παράγεται από CMS, πρότυπα email ή οποιοδήποτε HTML που επεξεργάζεται προγραμματιστικά, η επιδιόρθωση μετά τη μετάφραση δεν είναι προαιρετική. Γίνεται ένα κρυφό κόστος συντήρησης που συσσωρεύεται με κάθε ενημέρωση περιεχομένου.
Το PolyLingo αναλύει το DOM πριν από τη μετάφραση.
Το PolyLingo αντιμετωπίζει το HTML σας ως έγγραφο, όχι ως συμβολοσειρά. Διασχίζει τη δομή DOM, εντοπίζει κόμβους κειμένου που περιέχουν ορατό περιεχόμενο και στέλνει μόνο αυτούς στο μοντέλο μετάφρασης. Τα ονόματα ετικετών, οι τιμές χαρακτηριστικών, τα ονόματα κλάσεων, οι τιμές href, τα δεδομένα χαρακτηριστικά — τίποτα δομικό δεν φαίνεται ποτέ από το μοντέλο μετάφρασης. Το παραγόμενο HTML είναι έγκυρο και δομικά ταυτόσημο με αυτό που στείλατε.
Το PolyLingo χρησιμοποιεί ανάλυση DOM αντί να αντιμετωπίζει το HTML ως ακατέργαστο κείμενο. Πριν από οποιαδήποτε μετάφραση, το HTML αναλύεται σε δέντρο κόμβων. Κάθε κόμβος ταξινομείται: οι κόμβοι κειμένου που περιέχουν φυσική γλώσσα εξάγονται για μετάφραση, ενώ οι κόμβοι στοιχείων, οι μη γλωσσικές τιμές χαρακτηριστικών (ονόματα κλάσεων, IDs, hrefs, srcs, δεδομένα χαρακτηριστικά) και το μη μεταφράσιμο περιεχόμενο (scripts, styles, μπλοκ κώδικα) εξαιρούνται πλήρως.
Οι μεταφρασμένοι κόμβοι κειμένου επανεντάσσονται στη δομή DOM. Το προκύπτον HTML είναι σημασιολογικά ισοδύναμο με την πηγή, με ταυτόσημη εμφώλευση ετικετών, τιμές χαρακτηριστικών και δομική σήμανση. Αλλάζει μόνο το ορατό κείμενο.
<article class="post">
<h1 class="post-title">How to build a multilingual site</h1>
<p>Building a <strong>multilingual website</strong> doesn't have to be
complicated. The key is choosing the right translation layer.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="View pricing">
See our plans
</a>
<img src="/hero.png" alt="Multilingual platform dashboard" />
</article><article class="post">
<h1 class="post-title">Comment créer un site multilingue</h1>
<p>Créer un <strong>site web multilingue</strong> n'a pas à être
compliqué. La clé est de choisir la bonne couche de traduction.</p>
<a href="/pricing" class="cta-button" aria-label="Voir les tarifs">
Voir nos offres
</a>
<img src="/hero.png" alt="Tableau de bord de la plateforme multilingue" />
</article>Τι μεταφράζεται έναντι τι διατηρείται
| Μεταφρασμένο | Διατηρημένο | |
|---|---|---|
| Περιεχόμενο κειμένου μεταξύ ετικετών | ναι | όχι |
| Χαρακτηριστικό τίτλου (προσβάσιμη ετικέτα) | ναι | όχι |
| Εναλλακτικό κείμενο σε εικόνες | ναι | όχι |
| Χαρακτηριστικά aria-label | ναι | όχι |
| Κείμενο placeholder σε πεδία εισόδου | ναι | όχι |
| Ονόματα ετικετών HTML | όχι | ναι |
| Χαρακτηριστικά κλάσης και ID | όχι | ναι |
| Διευθύνσεις URL href και src | όχι | ναι |
| Δεδομένα χαρακτηριστικά | όχι | ναι |
| Μπλοκ script και style | όχι | ναι |
Τι χειρίζεται το PolyLingo σε κάθε μετάφραση HTML
- ✓Τα ονόματα ετικετών και η δομή δεν τροποποιούνται ποτέ
- ✓Τα ονόματα κλάσεων, τα IDs, τα δεδομένα χαρακτηριστικά παραμένουν ανέπαφα
- ✓Οι τιμές href και src των συνδέσμων διατηρούνται ακριβώς
- ✓Μεταφράζονται μόνο οι ορατοί κόμβοι κειμένου
- ✓Γλώσσες RTL: το χαρακτηριστικό dir χειρίζεται σωστά
- ✓Λειτουργεί με πλήρεις σελίδες, αποσπάσματα και συστατικά
- ✓Εμφωλευμένο HTML — οποιοδήποτε βάθος εμφώλευσης στοιχείων χειρίζεται σωστά
- ✓HTML email — inline styles και διατάξεις με πίνακες διατηρούνται
Πώς να μεταφράσετε περιεχόμενο HTML με το PolyLingo
Στείλτε το HTML σας στο API
Κάντε POST το περιεχόμενο HTML στο /v1/translate. Ορίστε τη μορφή σε "html" ή παραλείψτε την — το PolyLingo ανιχνεύει αυτόματα το HTML από το περιεχόμενο. Συμπεριλάβετε τους κωδικούς γλωσσών στόχου.
Λάβετε καθαρό, μεταφρασμένο HTML
Η απάντηση περιέχει μία μεταφρασμένη συμβολοσειρά HTML ανά γλώσσα στόχο. Κάθε ετικέτα, κλάση, ID και χαρακτηριστικό είναι ακριβώς όπως το στείλατε. Μόνο το φυσικό γλωσσικό κείμενο έχει αλλάξει.
Γράψτε στο CMS, το πρότυπο ή το αρχείο σας
Χρησιμοποιήστε το μεταφρασμένο HTML απευθείας στο CMS, τον κατασκευαστή email, τον στατικό γεννήτορα ιστότοπων ή οποιοδήποτε άλλο εργαλείο που καταναλώνει HTML. Δεν απαιτείται μετα-επεξεργασία ή επιδιόρθωση.
Πού χρειάζεται η μετάφραση HTML
Εξαγωγές σελίδων και αναρτήσεων CMS
Οι πλατφόρμες headless CMS αποθηκεύουν περιεχόμενο ως HTML ή πλούσιο κείμενο που σειριοποιείται σε HTML. Το PolyLingo μεταφράζει αυτό το περιεχόμενο για κάθε τοπική γλώσσα διατηρώντας τη δομή και τη μορφοποίηση που δημιούργησε το CMS.
Πρότυπα email
Το HTML email είναι διαβόητα εύθραυστο — διατάξεις με πίνακες, inline styles και βαθιά εμφωλευμένες δομές σπάνε όταν περνούν από απλοϊκή μετάφραση. Το PolyLingo διατηρεί όλα αυτά.
Περιγραφές προϊόντων ηλεκτρονικού εμπορίου
Οι περιγραφές προϊόντων συχνά περιέχουν μορφοποιημένο HTML με στιλιζαρισμένες λίστες, έντονο κείμενο και δομημένο περιεχόμενο. Η μετάφρασή τους σε μεγάλη κλίμακα απαιτεί ακριβή διατήρηση μορφής ώστε το αποτέλεσμα να αποδίδεται ομοιόμορφα σε όλες τις γλώσσες.
Συχνές ερωτήσεις για τη μετάφραση HTML
Μεταφράζει το PolyLingo χαρακτηριστικά όπως τίτλο και εναλλακτικό κείμενο;
Ναι. Τα χαρακτηριστικά alt σε εικόνες, τα χαρακτηριστικά title σε στοιχεία, τα χαρακτηριστικά aria-label και τα placeholder σε πεδία φόρμας αναγνωρίζονται ως περιέχοντα φυσικό γλωσσικό κείμενο και μεταφράζονται. Τα χαρακτηριστικά href και src, τα ονόματα κλάσεων, τα IDs και τα δεδομένα χαρακτηριστικά δεν μεταφράζονται.
Τι γίνεται με το inline JavaScript ή τα χαρακτηριστικά style;
Οι ετικέτες script και style δεν μεταφράζονται ποτέ — το περιεχόμενό τους περνάει ανέπαφο. Τα inline style attributes (style="...") διατηρούνται ακριβώς. Το μόνο περιεχόμενο που μεταφράζεται είναι το φυσικό γλωσσικό κείμενο.
Μπορεί το PolyLingo να χειριστεί πλήρες HTML σελίδας συμπεριλαμβανομένου doctype και head;
Ναι. Το PolyLingo μπορεί να χειριστεί πλήρες έγγραφο HTML συμπεριλαμβανομένου doctype, head και body. Το στοιχείο title, η μετα-περιγραφή και οι ετικέτες Open Graph στο head είναι μεταφράσιμες. Το canonical URL, το meta charset και οι τεχνικές μετα-ετικέτες διατηρούνται ανέπαφες.
Λειτουργεί με HTML που παράγεται από επεξεργαστές πλούσιου κειμένου όπως ProseMirror ή TipTap;
Ναι. Η έξοδος HTML από επεξεργαστές πλούσιου κειμένου σειριοποιείται σε τυπικό HTML. Το PolyLingo χειρίζεται οποιοδήποτε έγκυρο HTML ανεξάρτητα από τον τρόπο παραγωγής του. Ο αναλυτής DOM λειτουργεί από την ίδια τη συμβολοσειρά HTML, όχι από οποιαδήποτε μορφή ειδική για τον επεξεργαστή.
Τι γίνεται με οντότητες HTML όπως & ή © ;
Οι οντότητες HTML αποκωδικοποιούνται πριν τη μετάφραση και επανακωδικοποιούνται στην έξοδο. Οι ονομαστικές οντότητες όπως &, © και — διατηρούνται. Οι αριθμητικές οντότητες επίσης χειρίζονται σωστά. Η μεταφρασμένη έξοδος χρησιμοποιεί την ίδια κωδικοποίηση οντοτήτων με την πηγή.
Υπάρχει όριο μεγέθους αρχείου για τη μετάφραση HTML;
Τα μεμονωμένα αιτήματα μετάφρασης περιορίζονται σε 64KB περιεχομένου. Για μεγαλύτερα έγγραφα (μακροσκελή άρθρα, πλήρεις σελίδες), η συνιστώμενη προσέγγιση είναι να χωρίζονται σε φυσικά όρια (ενότητες, άρθρα) και να επανασυναρμολογούνται μετά τη μετάφραση. Αυτό βοηθά επίσης στην ακρίβεια χρήσης των tokens.
Σχετικοί οδηγοί
Μετάφραση Markdown χωρίς να σπάει η μορφοποίηση
Για ομάδες περιεχομένου που εργάζονται σε αρχεία .md αντί για HTML.
Πολυγλωσσικό για headless CMS
Συνδέστε το PolyLingo με Sanity, Contentful ή Webflow.
Εναλλακτική του Polylang για σύγχρονα stacks
Για ομάδες που μετακινούνται από WordPress σε σύγχρονη headless ρύθμιση.
Μεταφράστε το HTML σας χωρίς καθαρισμό.
Δωρεάν επίπεδο. Χωρίς πιστωτική κάρτα. Έγκυρο HTML στην έξοδο.
Ξεκινήστε τη δωρεάν μετάφρασηΕπικολλήστε οποιοδήποτε HTML και δείτε ακριβώς τι μεταφράζεται και τι όχι.