
Δεν χρειάζεστε προγραμματιστή για να μεταφράσετε το περιεχόμενο της ιστοσελίδας σας
By Robert
Δεν χρειάζεστε προγραμματιστή για να μεταφράσετε το περιεχόμενο της ιστοσελίδας σας
Αν έχετε ποτέ χρειαστεί να μεταφράσετε περιεχόμενο για μια ιστοσελίδα και βρεθήκατε σε μία από τις παρακάτω καταστάσεις, αυτή η ανάρτηση είναι για εσάς:
- Υποβάλατε αίτημα σε προγραμματιστή και έμεινε σε εκκρεμότητα για τρεις εβδομάδες
- Χρησιμοποιήσατε το Google Translate, επικολλήσατε το αποτέλεσμα και ελπίζατε σιωπηλά ότι ήταν ακριβές
- Προσλάβατε έναν ελεύθερο μεταφραστή, λάβατε ένα έγγραφο Word και μετά έπρεπε να καταλάβετε τι να το κάνετε
- Απλώς κάνατε την έκδοση σε μία γλώσσα και είπατε στον εαυτό σας ότι θα τακτοποιήσετε τις μεταφράσεις αργότερα Όλα αυτά είναι πιο συνηθισμένα από ό,τι παραδέχεται κανείς. Το πολυγλωσσικό περιεχόμενο έχει τη φήμη ότι είναι περίπλοκο, ακριβό και εξαρτώμενο από προγραμματιστές. Για τα περισσότερα μορφότυπα περιεχομένου δεν χρειάζεται να είναι κανένα από αυτά.
Τι πραγματικά σταματά τους περισσότερους
Σπάνια η ίδια η μετάφραση είναι το πρόβλημα. Η μηχανική μετάφραση είναι αρκετά καλή για τα περισσότερα επιχειρηματικά περιεχόμενα εδώ και μερικά χρόνια. Τα προβλήματα συνήθως αφορούν τα υπόλοιπα.
Το να επιστρέψει το μεταφρασμένο περιεχόμενο στη σωστή μορφή. Να βεβαιωθείτε ότι η δομή της σελίδας ή του αρχείου δεν έσπασε στη διαδικασία. Να καταλάβετε πού να στείλετε το περιεχόμενο αρχικά. Να περιμένετε κάποιον άλλο να κάνει το τεχνικό μέρος. Να αντιμετωπίσετε εργαλεία που έχουν φτιαχτεί για προγραμματιστές και υποθέτουν ότι ξέρετε τι είναι ένα αρχείο JSON.
Ο διαδικτυακός μεταφραστής του PolyLingo υπάρχει ειδικά για να αφαιρέσει όλα αυτά τα βήματα για ανθρώπους που απλώς χρειάζονται το περιεχόμενο μεταφρασμένο και παραδομένο σε μια χρήσιμη μορφή.
Πώς λειτουργεί
Πηγαίνετε στο usepolylingo.com, δημιουργείτε έναν δωρεάν λογαριασμό και ανοίγετε τον μεταφραστή. Η διεπαφή έχει τρία μέρη.
Η περιοχή περιεχομένου. Επικολλήστε ό,τι χρειάζεστε να μεταφραστεί απευθείας στο πλαίσιο κειμένου. Άρθρο ιστολογίου, περιγραφή προϊόντος, κείμενο σελίδας, ετικέτες πλοήγησης, πρότυπο email, οτιδήποτε. Δεν χρειάζεται να κάνετε καμία προετοιμασία.
Ο επιλογέας γλώσσας. Επιλέξτε μία γλώσσα ή και τις 36. Είναι οργανωμένες ανά περιοχή ώστε να μπορείτε γρήγορα να επιλέξετε τη Δυτική Ευρώπη ή να κατεβείτε για να βρείτε μια συγκεκριμένη γλώσσα. Υπάρχει πλαίσιο αναζήτησης αν ξέρετε τι ψάχνετε. Κάντε κλικ σε αυτές που θέλετε και επισημαίνονται.
Οι επιλογές μορφής και μοντέλου. Αφήστε τη μορφή στην αυτόματη ανίχνευση και το PolyLingo θα καταλάβει τι είδους περιεχόμενο έχετε επικολλήσει. Αν ξέρετε ότι είναι Markdown ή HTML, μπορείτε να το καθορίσετε απευθείας. Το Πρότυπο μοντέλο χειρίζεται καλά τα περισσότερα περιεχόμενα. Το Προχωρημένο είναι για διαφημιστικά κείμενα ή οτιδήποτε όπου η διατύπωση πρέπει να ακούγεται φυσική και όχι απλώς ακριβής.
Μετά κάνετε κλικ στο Μετάφραση. Αυτό ήταν.
Τι επιστρέφει
Λαμβάνετε το μεταφρασμένο περιεχόμενο για κάθε γλώσσα που επιλέξατε, έτοιμο για χρήση. Δεν χρειάζεται αναδιαμόρφωση. Αν επικολλήσατε ένα άρθρο ιστολογίου, επιστρέφει ως άρθρο ιστολογίου. Αν επικολλήσατε μια λίστα, επιστρέφει ως λίστα. Η δομή διατηρείται ακριβώς όπως την στείλατε.
Για τα περισσότερα περιεχόμενα αυτό διαρκεί δευτερόλεπτα. Μπορείτε να αντιγράψετε την έξοδο απευθείας ή να την κατεβάσετε αν χρειάζεται να την παραδώσετε σε κάποιον άλλο ή να την βάλετε σε CMS.
Για ποιον είναι πραγματικά
Ομάδες περιεχομένου και marketers. Γράφετε το κείμενο, το χρειάζεστε σε πέντε γλώσσες μέχρι την Πέμπτη και δεν θέλετε να ανοίξετε αίτημα και να περιμένετε. Επικολλήστε το, επιλέξτε τις γλώσσες, τελειώσατε. Παραδώστε τα αποτελέσματα σε όποιον διαχειρίζεται το CMS και τελειώσατε.
Ελεύθεροι σχεδιαστές και πρακτορεία. Ένας πελάτης θέλει την ιστοσελίδα του σε τέσσερις γλώσσες. Δεν είστε μεταφραστής και δεν έχετε έναν σε εφεδρεία. Τρέξτε το περιεχόμενο μέσω PolyLingo, στείλτε στον πελάτη ένα αντίγραφο για έλεγχο, κάντε τις διορθώσεις που επισημαίνουν και παραδώστε. Το έργο δεν σταματά περιμένοντας τρίτους.
Ιδιοκτήτες μικρών επιχειρήσεων. Διαχειρίζεστε τη δική σας ιστοσελίδα, θέλετε να προσεγγίσετε πελάτες σε άλλες γλώσσες και δεν έχετε προγραμματιστή ή προϋπολογισμό για υπηρεσία μετάφρασης. Αυτή είναι η πιο άμεση διαδρομή από αγγλικό κείμενο σε χρήσιμο μεταφρασμένο περιεχόμενο που υπάρχει.
Ομάδες ηλεκτρονικού εμπορίου. Περιγραφές προϊόντων, σελίδες κατηγοριών, σελίδες προορισμού. Επικολλήστε το κείμενο, λάβετε πίσω μεταφράσεις που διατηρούν τη μορφοποίηση, βάλτε τις στις καταχωρίσεις προϊόντων σας. Το SEO markup που έχετε δουλέψει παραμένει ανέπαφο.
Τι γίνεται με την ποιότητα
Η ειλικρινής απάντηση είναι ότι το PolyLingo χρησιμοποιεί μοντέλα μετάφρασης AI και η μετάφραση AI είναι πολύ καλή σε κάποια πράγματα και λιγότερο σε άλλα.
Για πραγματικά περιεχόμενα, περιγραφές προϊόντων, πλοήγηση, οδηγίες, τεκμηρίωση και τα περισσότερα κείμενα σελίδων είναι ακριβής και φυσική αρκετά για τις περισσότερες κοινότητες. Για πολύ δημιουργικά διαφημιστικά κείμενα, σλόγκαν, λογοπαίγνια ή περιεχόμενο όπου η διατύπωση στη γλώσσα στόχο έχει μεγάλη σημασία, το Προχωρημένο μοντέλο σας φέρνει πιο κοντά αλλά μια επιθεώρηση από φυσικό ομιλητή αξίζει ακόμα.
Η πρακτική προσέγγιση για τις περισσότερες χρήσεις: μεταφράστε με PolyLingo, στείλτε την έξοδο σε έναν φυσικό ομιλητή για μια ελαφριά επιθεώρηση αν έχετε, δημοσιεύστε. Είναι πιο γρήγορο και φθηνότερο από το να ξεκινήσετε από την αρχή με έναν ανθρώπινο μεταφραστή και η δομική ακεραιότητα σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να καθαρίσετε τίποτα πριν την επιθεώρηση.
Το μέρος όπου γίνεται πιο ισχυρό
Όλα τα παραπάνω λειτουργούν χωρίς να αγγίξετε κώδικα. Αλλά αν εσείς ή κάποιος στην ομάδα σας είναι άνετος με μια βασική κλήση API, η ίδια μηχανή που τροφοδοτεί τον διαδικτυακό μεταφραστή είναι διαθέσιμη ως REST API.
Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε:
- Να μεταφράζετε περιεχόμενο αυτόματα όταν δημοσιεύετε μια νέα σελίδα, ενεργοποιούμενο από webhook
- Να τρέξετε ένα script που μεταφράζει ολόκληρο το αρχείο τοπικοποίησης και γράφει την έξοδο απευθείας στο έργο σας
- Να ενσωματώσετε τη μετάφραση στη ροή δημοσίευσης του CMS σας ώστε κάθε νέο κομμάτι περιεχομένου να βγαίνει σε όλες τις γλώσσες στόχους χωρίς χειροκίνητο βήμα
- Να στείλετε έως 100 αντικείμενα περιεχομένου σε ένα αίτημα παρτίδας, το καθένα με τη δική του μορφή Η API δέχεται τις ίδιες μορφές με τον διαδικτυακό μεταφραστή: απλό κείμενο, Markdown, JSON και HTML. Επιστρέφει την ίδια έξοδο με διατηρημένη δομή. Η μόνη διαφορά είναι ότι αντί να πατάτε ένα κουμπί, κάνετε ένα HTTP αίτημα.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
-H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
-H "Content-Type: application/json" \
-d '{
"content": "Your content here",
"format": "markdown",
"targets": ["fr", "de", "es"]
}'
Τα κλειδιά API είναι διαθέσιμα στον πίνακα ελέγχου κάτω από API Keys. Η πλήρης τεκμηρίωση βρίσκεται στο usepolylingo.com/docs.
Ξεκινήστε
Το δωρεάν πακέτο περιλαμβάνει 50.000 tokens ανά μήνα. Για σύγκριση, αυτό καλύπτει αρκετά άρθρα ιστολογίου μεταφρασμένα σε δέκα γλώσσες ή ένα μεσαίου μεγέθους σύνολο περιγραφών προϊόντων στις αγορές στόχους σας. Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα.