Tilbake til bloggen
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

Du trenger ikke en utvikler for å oversette innholdet på nettstedet ditt

By Robert

Du trenger ikke en utvikler for å oversette innholdet på nettstedet ditt

Hvis du noen gang har trengt innhold oversatt for et nettsted og endte opp i en av følgende situasjoner, er dette innlegget for deg:

  • Du sendte en forespørsel til en utvikler, og den lå i en backlog i tre uker
  • Du brukte Google Translate, limte inn resultatet og håpet stille at det var nøyaktig
  • Du hyret inn en frilansoversetter, fikk tilbake et Word-dokument, og måtte deretter finne ut hva du skulle gjøre med det
  • Du laget bare en enkelt-språklig versjon og sa til deg selv at du skulle ordne oversettelser senere Alle disse er vanligere enn folk innrømmer. Flerspråklig innhold har rykte på seg for å være komplisert, dyrt og avhengig av utviklere. For de fleste innholdsformater trenger det ikke å være noen av disse tingene.

Hva som egentlig stopper de fleste

Det er sjelden selve oversettelsen som er problemet. Maskinoversettelse har vært god nok for det meste av forretningsinnhold i noen år nå. Problemene handler vanligvis om alt annet.

Å få det oversatte innholdet tilbake i riktig format. Sørge for at strukturen på siden eller filen ikke ble ødelagt i prosessen. Finne ut hvor innholdet skal sendes i utgangspunktet. Vente på at noen andre skal gjøre den tekniske delen. Håndtere verktøy som er laget for utviklere og antar at du vet hva en JSON-fil er.

PolyLingos nettoversetter finnes spesielt for å fjerne alle disse trinnene for folk som bare trenger innhold oversatt og levert i et brukbart format.


Hvordan det fungerer

Du går til usepolylingo.com, oppretter en gratis konto og åpner oversetteren. Grensesnittet har tre deler.

Innholdsområdet. Lim inn hva du enn trenger oversatt direkte i tekstboksen. Blogginnlegg, produktbeskrivelse, sidekopi, navigasjonsmerker, e-postmal, hva som helst. Du trenger ikke å forberede noe først.

Språkvelgeren. Velg ett språk eller alle 36. De er organisert etter region slik at du raskt kan velge Vest-Europa, eller bla ned for å finne et spesifikt språk. Det finnes et søkefelt hvis du vet hva du leter etter. Klikk på de du vil ha, så blir de uthevet.

Format- og modellvalg. La format stå på auto-detect, så finner PolyLingo ut hva slags innhold du har limt inn. Hvis du vet det er Markdown eller HTML, kan du spesifisere det direkte. Standardmodellen håndterer det meste av innhold godt. Avansert er der for markedsføringstekster eller alt der formuleringen må føles naturlig i stedet for bare nøyaktig.

Så klikker du på Oversett. Det er alt.


Hva du får tilbake

Du får det oversatte innholdet for hvert språk du valgte, klart til bruk. Ingen omformatering nødvendig. Hvis du limte inn et blogginnlegg, kommer det tilbake som et blogginnlegg. Hvis du limte inn en liste, kommer det tilbake som en liste. Strukturen bevares nøyaktig som du sendte den.

For det meste av innhold tar dette sekunder. Du kan kopiere utdataene direkte, eller laste dem ned hvis du må gi dem videre til noen andre eller legge dem inn i et CMS.


Hvem dette egentlig er for

Innholdsteam og markedsførere. Du skriver teksten, du trenger den på fem språk innen torsdag, og du vil ikke sende inn en sak og vente. Lim inn, velg språkene dine, ferdig. Gi utdataene til den som administrerer CMS, og du er ferdig.

Frilansdesignere og byråer. En klient vil ha nettstedet sitt på fire språk. Du er ikke oversetter og har ikke en på kontrakt. Kjør innholdet gjennom PolyLingo, send klienten en gjennomgangskopi, gjør eventuelle justeringer de påpeker, og lever. Prosjektet stopper ikke opp mens du venter på en tredjepart.

Eiere av små bedrifter. Du administrerer ditt eget nettsted, vil nå kunder på andre språk, og har ikke utvikler eller budsjett til et oversettelsesbyrå. Dette er den mest direkte veien fra engelsk tekst til brukbart oversatt innhold som finnes.

E-handelsteam. Produktbeskrivelser, kategorisider, landingssider. Lim inn teksten, få tilbake oversettelser som beholder formateringen din, legg dem inn i produktlistene dine. SEO-markeringen du har jobbet med forblir uberørt.


Hva med kvaliteten

Det ærlige svaret er at PolyLingo bruker AI-oversettelsesmodeller, og AI-oversettelse er veldig god på noen ting og mindre god på andre.

For faktabasert innhold, produktbeskrivelser, navigasjon, instruksjoner, dokumentasjon og det meste av sidekopi er det nøyaktig og naturlig nok for de fleste målgrupper. For svært kreativ markedsføringstekst, slagord, ordspill eller innhold der formuleringen på målspråket virkelig betyr noe, kommer Avansert-modellen deg nærmere, men en gjennomgang av en morsmålstaler er fortsatt verdt å gjøre.

Den praktiske tilnærmingen for de fleste bruksområder: oversett med PolyLingo, send utdataene til en morsmålskontakt for en lett gjennomgang hvis du har en, publiser. Det er raskere og billigere enn å starte fra bunnen av med en menneskelig oversetter, og den strukturelle integriteten betyr at det ikke er noe å rydde opp før gjennomgangen.


Delen der det blir kraftigere

Alt ovenfor fungerer uten å berøre kode. Men hvis du eller noen på teamet ditt er komfortabel med et grunnleggende API-kall, er den samme motoren som driver nettoversetteren tilgjengelig som en REST API.

Det betyr at du kan:

  • Oversette innhold automatisk når du publiserer en ny side, utløst av en webhook
  • Kjøre et skript som oversetter hele locale-filen din og skriver utdataene direkte til prosjektet ditt
  • Integrere oversettelse i CMS-publiseringsarbeidsflyten din slik at hvert nytt innhold går ut på alle målspråk uten et manuelt trinn
  • Sende opptil 100 innholdselementer i en enkelt batch-forespørsel, hver med sitt eget format API-en godtar de samme formatene som nettoversetteren: ren tekst, Markdown, JSON og HTML. Den returnerer samme strukturbevarte utdata. Den eneste forskjellen er at i stedet for å klikke på en knapp, gjør du en HTTP-forespørsel.
curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

API-nøkler er tilgjengelige i dashbordet under API Keys. Full dokumentasjon finnes på usepolylingo.com/docs.


Kom i gang

Gratisnivået inkluderer 50 000 tokens per måned. Til sammenligning dekker det flere blogginnlegg oversatt til ti språk, eller et middels stort sett med produktbeskrivelser på tvers av målmarkedene dine. Ingen kredittkort kreves.

Åpne oversetteren