Tilbage til bloggen
A browser window showing a no-code translation interface with a content input area on the left and language selector buttons on the right.

Du behøver ikke en udvikler til at oversætte dit websteds indhold

By Robert

Du behøver ikke en udvikler til at oversætte dit websteds indhold

Hvis du nogensinde har haft brug for at få oversat indhold til et websted og endt i en af følgende situationer, er dette indlæg til dig:

  • Du sendte en anmodning til en udvikler, og den lå i en backlog i tre uger
  • Du brugte Google Translate, indsatte resultatet og håbede stille og roligt, at det var korrekt
  • Du hyrede en freelanceoversætter, fik et Word-dokument tilbage og skulle så finde ud af, hvad du skulle gøre med det
  • Du lavede bare en enkelt-sproget version og sagde til dig selv, at du ville ordne oversættelser senere Alle disse er mere almindelige, end nogen indrømmer. Flersproget indhold har ry for at være kompliceret, dyrt og afhængigt af udviklere. For de fleste indholdsformater behøver det ikke at være nogen af delene.

Hvad der faktisk stopper de fleste

Det er sjældent selve oversættelsen, der er problemet. Maskinoversættelse har været god nok til det meste forretningsindhold i flere år nu. Problemerne handler som regel om alt det andet.

At få det oversatte indhold tilbage i det rigtige format. Sikre, at strukturen på siden eller filen ikke gik i stykker under processen. Finde ud af, hvor indholdet skal sendes hen i første omgang. Vente på, at en anden laver den tekniske del. Håndtere værktøjer, der er bygget til udviklere og antager, at du ved, hvad en JSON-fil er.

PolyLingos weboversætter findes specifikt for at fjerne alle disse trin for folk, der bare har brug for indhold oversat og leveret i et brugbart format.


Sådan fungerer det

Du går til usepolylingo.com, opretter en gratis konto og åbner oversætteren. Interfacet har tre dele.

Indholdsområdet. Indsæt hvad som helst, du skal have oversat, direkte i tekstboksen. Blogindlæg, produktbeskrivelse, sidekopi, navigationsetiketter, e-mail-skabelon, hvad som helst. Du behøver ikke forberede noget først.

Sprogvælgeren. Vælg ét sprog eller alle 36. De er organiseret efter region, så du hurtigt kan vælge Vesteuropa eller scrolle ned for at finde et bestemt sprog. Der er en søgeboks, hvis du ved, hvad du leder efter. Klik på dem, du vil have, og de bliver markeret.

Format- og modelindstillingerne. Lad format stå på automatisk genkendelse, og PolyLingo finder ud af, hvilken slags indhold du har indsat. Hvis du ved, det er Markdown eller HTML, kan du angive det direkte. Standardmodellen håndterer det meste indhold godt. Avanceret er der til marketingtekst eller alt, hvor formuleringen skal føles naturlig frem for bare korrekt.

Så klikker du på Oversæt. Det er det.


Hvad du får tilbage

Du får det oversatte indhold for hvert sprog, du valgte, klar til brug. Ingen omformatering nødvendig. Hvis du indsatte et blogindlæg, kommer det tilbage som et blogindlæg. Hvis du indsatte en liste, kommer det tilbage som en liste. Strukturen bevares præcis, som du sendte den.

For det meste indhold tager det sekunder. Du kan kopiere output direkte eller downloade det, hvis du skal give det videre til en anden eller lægge det ind i et CMS.


Hvem det egentlig er til

Indholdsteams og marketingfolk. Du skriver teksten, du skal have den på fem sprog inden torsdag, og du vil ikke oprette en sag og vente. Indsæt det, vælg dine sprog, færdig. Giv output til den, der styrer CMS, og du er færdig.

Freelance designere og bureauer. En kunde vil have deres site på fire sprog. Du er ikke oversætter og har ikke en på kontrakt. Kør indholdet gennem PolyLingo, send kunden en gennemgangskopi, lav eventuelle justeringer, de påpeger, og lever. Projektet går ikke i stå, mens der ventes på en tredjepart.

Små virksomhedsejere. Du styrer dit eget websted, vil nå kunder på andre sprog, og du har ikke en udvikler eller budget til et oversættelsesbureau. Dette er den mest direkte vej fra engelsk tekst til brugbart oversat indhold, der findes.

E-commerce teams. Produktbeskrivelser, kategorisider, landingssider. Indsæt teksten, få oversættelser tilbage, der bevarer dit format, læg dem i dine produktlister. Den SEO-markering, du har arbejdet på, forbliver uberørt.


Hvad med kvaliteten

Det ærlige svar er, at PolyLingo bruger AI-oversættelsesmodeller, og AI-oversættelse er meget god til nogle ting og mindre god til andre.

For faktuelt indhold, produktbeskrivelser, navigation, instruktioner, dokumentation og det meste sideindhold er det nøjagtigt og naturligt nok for de fleste målgrupper. For meget kreativ marketingtekst, slogans, ordspil eller indhold, hvor formuleringen på målsproget virkelig betyder noget, kommer den avancerede model tættere på, men en gennemgang af en indfødt taler er stadig værd at gøre.

Den praktiske tilgang for de fleste brugssituationer: oversæt med PolyLingo, send output til en indfødt taler til en let gennemgang, hvis du har en, publicer. Det er hurtigere og billigere end at starte fra bunden med en menneskelig oversætter, og den strukturelle integritet betyder, at der ikke er noget at rydde op i før gennemgangen.


Den del, hvor det bliver mere kraftfuldt

Alt ovenstående fungerer uden at røre ved nogen kode. Men hvis du eller en på dit team er komfortabel med et grundlæggende API-kald, er den samme motor, der driver weboversætteren, tilgængelig som et REST API.

Det betyder, at du kan:

  • Oversætte indhold automatisk, når du udgiver en ny side, udløst af en webhook
  • Køre et script, der oversætter hele din lokaliseringsfil og skriver output direkte til dit projekt
  • Integrere oversættelse i dit CMS-udgivelsesworkflow, så hvert nyt indhold udgives på alle dine målsprog uden et manuelt trin
  • Sende op til 100 indholdselementer i en enkelt batchanmodning, hver med sit eget format

API accepterer de samme formater som weboversætteren: almindelig tekst, Markdown, JSON og HTML. Det returnerer samme strukturbevarede output. Den eneste forskel er, at i stedet for at klikke på en knap, laver du en HTTP-anmodning.

curl -sS -X POST "https://api.usepolylingo.com/v1/translate" \
  -H "Authorization: Bearer $POLYLINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "content": "Your content here",
    "format": "markdown",
    "targets": ["fr", "de", "es"]
  }'

API-nøgler er tilgængelige i dashboardet under API Keys. Fuld dokumentation findes på usepolylingo.com/docs.


Kom i gang

Den gratis plan inkluderer 50.000 tokens pr. måned. Til sammenligning dækker det flere blogindlæg oversat til ti sprog eller et mellemstort sæt produktbeskrivelser på tværs af dine målmarkeder. Kreditkort er ikke påkrævet.

Åbn oversætteren